| Au sujet de la mission d'évaluation envoyée dans ce pays, une autres délégation a demandé des précisions sur la participation de l'UNICEF et ses objectifs. | UN | وتساء وفد آخر عن مشاركة اليونيسيف وأهدافها فيما يتصل ببعثة التقييم التي أوفدت إلى هذا البلد. |
| Au sujet de la mission d'évaluation envoyée dans ce pays, une autres délégation a demandé des précisions sur la participation de l'UNICEF et ses objectifs. | UN | وتساء وفد آخر عن مشاركة اليونيسيف وأهدافها فيما يتصل ببعثة التقييم التي أوفدت إلى هذا البلد. |
| Dans ce contexte, la mission effectuée récemment aux Tokélaou, qui a bénéficié de l'entière coopération du Gouvernement néo-zélandais, a été exemplaire. | UN | وفي هذا السياق، كانت البعثة التي أوفدت مؤخراً إلى توكيلاو، ولقيت تعاوناً تاماًّ من حكومة نيوزيلندا، بعثة نموذجية. |
| 387. A la suite de la mission menée au Panama en 1995, le Comité a posé des questions au sujet des projets de coopération technique dans ce pays. | UN | ٧٨٣- وكمتابعة لبعثتها التي أوفدت إلى بنما في عام ٥٩٩١، أثارت اللجنة أسئلة حول مشاريع التعاون التقني في ذلك البلد. |
| La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a participé à la mission des Nations Unies qui s'est rendue récemment aux îles Tokélaou. | UN | 41- وأشار إلى أن وفده شارك في بعثة الأمم المتحدة التي أوفدت مؤخراً إلى جزر توكيلاو. |
| Nous sommes particulièrement reconnaissants aux États qui ont envoyé des experts depuis leur capitale. | UN | ونعرب عن خالص امتناننا على وجه الخصوص للدول التي أوفدت خبراء من عواصمها. |
| 1. La Mission du Conseil de sécurité dépêchée à Jakarta et à Dili du 8 au 12 septembre 1999 était chargée d'examiner avec le Gouvernement indonésien les mesures concrètes à prendre pour l'application pacifique de l'Accord du 5 mai (S/1999/513). | UN | ١ - كلفت بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى جاكرتا وديلي في الفترة من ٨ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بمهمة إجراء مناقشة مع حكومة إندونيسيا بشأن الخطوات المحددة من أجل تنفيذ اتفاق ٥ أيار/ مايو بالطرق السلمية. |
| Le Comité consultatif a demandé des renseignements supplémentaires sur le nombre de demandes d'assistance technique reçues et sur le nombre de missions d'évaluation envoyées comme suite à ces demandes. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد ما ورد من طلبات المساعدة التقنية وعدد بعثات التقييم التي أوفدت استجابة لتلك الطلبات. |
| Il faut également savoir gré à l'État partie de son invitation, ainsi que de l'assistance fournie par lui à la Mission de bons offices du Comité en Croatie qui a eu lieu en 1994. | UN | وتقر اللجنة أيضا، مع التقدير، بدعوة بعثة المساعي الحميدة التابعة للجنة، وهي البعثة التي أوفدت إلى كرواتيا في عام ١٩٩٤، وبما قدم إلى تلك البعثة من مساعدة. |
| Tenant compte des conclusions et recommandations de la mission interinstitutions envoyée au Malawi en 1991, s'agissant en particulier de la nécessité de renforcer l'infrastructure socio-économique du pays pour qu'il puisse assurer aux réfugiés les secours humanitaires immédiatement indispensables tout en répondant aux besoins du développement national à long terme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج وتوصيات البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى ملاوي في عام ١٩٩١، ولا سيما بشأن الحاجة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد لتمكينه من تلبية احتياجات اﻹغاثة اﻹنسانية الفورية للاجئين، فضلا عن احتياجات التنمية الوطنية الطويلة اﻷجل للبلد، |
| Le Département a participé à la première mission de planification envoyée à Istanbul en vue d'examiner les installations prévues et d'établir des plans pour la couverture de la conférence. | UN | وقد شاركت اﻹدارة في بعثة التخطيط اﻷولى التي أوفدت الى استانبول بغرض تقييم المرافق المتاحة ووضع الخطط من أجل تغطية المؤتمر إعلاميا. |
| Les membres du Conseil ont appuyé l'action menée par les Nations Unies dans le cadre du processus, en particulier la mission de consultation électorale envoyée à Madagascar. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في العملية، ولا سيما البعثة الاستشارية للانتخابات التي أوفدت إلى مدغشقر. |
| Ce document reflète également les résultats de la mission récemment effectuée par la Commission au Libéria, ainsi que la contribution des membres de la Commission et des autres organes onusiens. | UN | وأوضح أن المشروع يعكس أيضا النتائج التي توصلت إليها بعثة اللجنة التي أوفدت مؤخرا إلى ليبريا وإسهامات أعضاء اللجنة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
| Comme suite à une mission interinstitutions effectuée en Iran après le tremblement de terre de 1990 à Manjil, Habitat assure l'appui technique de l'exécution du programme de relèvement, en utilisant des techniques de construction parasismiques. | UN | وفي أعقاب البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى جمهورية ايران الاسلامية بعد زلزال منجل في عام ١٩٩٠، يقوم الموئل بتوفير الدعم التقني لتنفيذ برنامج لﻹصلاح في مرحلة ما بعد الزلزال باستخدام تقنيات البناء المقاومة للزلازل. |
| Comme le montre le succès de la mission récemment effectuée aux Tokélaou, c'est essentiellement grâce aux solides liens de coopération qui se sont instaurés entre les puissances administrantes — qui ont suivi en cela l'exemple de la Nouvelle-Zélande — et le Comité spécial que l'on a pu déterminer directement les souhaits des populations concernées. | UN | وكما يتضح من النجاح الذي حالف البعثة التي أوفدت مؤخرا الى توكيلاو، فإن التعاون اللامشروط الذي أبدته السلطة القائمة باﻹدارة مع اللجنة الخاصة اقتداء في ذلك بمثل نيوزيلندا، كان عاملا حاسما مكن البعثة من الاطلاع مباشرة على رغبات الشعوب المعنية. |
| Elle a rappelé également la mission d'assistance technique sur l'adoption de la Convention de New York menée en Iraq en coopération avec le Département du commerce des États-Unis. | UN | واستذكرت أيضا بعثة المساعدة التقنية التي أوفدت إلى العراق بشأن اعتماد اتفاقية نيويورك، بالتعاون مع وزارة التجارة في الولايات المتحدة. |
| - La suite à donner à la Mission interdisciplinaire des Nations Unies qui s'est rendue en Afrique centrale en 2003; | UN | - متابعة بعثة الأمم المتحدة المتعددة التخصصات التي أوفدت إلى وسط أفريقيا في عام 2003؛ |
| La mission du Haut Commissariat pour les réfugiés et du Programme alimentaire mondial qui s'est rendue récemment à Cabinda n'a pas pu évaluer la situation humanitaire dans la province en raison de l'aggravation des tensions résultant des activités militaires dans ce secteur. | UN | وفي غضون ذلك، فإن البعثة المشتركة التي أوفدت حديثا إلى كابندا والتابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، لم تتمكن من تقييم الحالة اﻹنسانية هناك بسبب التوترات الشديدة الناشئة عن اﻷنشطة العسكرية في المنطقة. |
| Les organismes et départements qui ont envoyé du personnel prêter main forte aux équipes de pays des Nations Unies ont financé les déplacements requis quand celles-ci n'étaient pas en mesure de le faire. | UN | وقامت الوكالات والإدارات التي أوفدت موظفين لدعم أفرقة الأمم المتحدة في البلدان بتمويل ذلك السفر، عندما لم تتمكن الأفرقة من فعل ذلك. |
| Un projet de plan de continuité des opérations a été élaboré à l'issue d'une mission dépêchée par le Siège à l'Office de Nairobi en février 2008. Ce plan a ensuite été régulièrement mis à jour et modifié. | UN | 35 - وفي أعقاب البعثة التي أوفدت من المقر إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في شباط/فبراير 2008، تم وضع مشروع خطة للاستمرار في العمل، وما برحت تلك الخطة تُستكمل وتعدّل منذ ذلك الحين. |
| Le Comité consultatif a demandé des renseignements supplémentaires sur le nombre de demandes d'assistance technique reçues et sur le nombre de missions d'évaluation envoyées comme suite à ces demandes. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد ما ورد من طلبات المساعدة التقنية وعدد بعثات التقييم التي أوفدت استجابة لتلك الطلبات. |
| Il faut également savoir gré à l'État partie de son invitation, ainsi que de l'assistance fournie par lui à la Mission de bons offices du Comité en Croatie qui a eu lieu en 1994. | UN | وتقر اللجنة أيضا، مع التقدير، بدعوة بعثة المساعي الحميدة التابعة للجنة، وهي البعثة التي أوفدت إلى كرواتيا في عام ١٩٩٤، وبما قدم إلى تلك البعثة من مساعدة. |
| Des patrouilles dépêchées ultérieurement dans ce secteur n'ont pas réussi à les repérer. | UN | ولم تتمكن الدوريات التي أوفدت لاحقا من العثور عليهم. |
| 11. Demande instamment aux États et à la communauté internationale d’appliquer les recommandations de la mission interorganisations sur la parité entre les sexes qui est allée en Afghanistan sous la direction de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme; | UN | ١١ - يناشد الدول والمجتمع الدولي أن ينفذوا توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا نوع الجنس التي أوفدت إلى أفغانستان برئاسة المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة؛ |