"التي أوليت" - Translation from Arabic to French

    • accordée
        
    • témoignée
        
    Le Vice-Ministre de la santé s’est déclaré particulièrement satisfait de l’attention qui y était accordée aux droits économiques et sociaux. UN ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En 2002, la priorité accordée au désarmement nucléaire se révèle même plus pertinente compte tenu des récentes évolutions. UN وازدادت الأهمية التي أوليت لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2002 في ضوء التطورات الأخيرة.
    La délégation turque est donc satisfaite que la priorité ait été accordée aux programmes et projets mis au point dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI et des modules de services. UN ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة.
    Compte tenu de la priorité accordée à l'Afrique dans la Convention, il est recommandé de créer deux postes permanents d'administrateurs de programme. UN واعترافا بالأولوية التي أوليت لأفريقيا في الاتفاقية، يوصى بإضافة وظيفتي موظف برامج إلى ملاك موظفي الآلية العالمية.
    12. Le Président dit combien il est honoré d'avoir été élu à la responsabilité de Président de la Conférence générale et reconnaissant de la confiance ainsi témoignée à sa personne et à son pays. UN 12- قال الرئيس إنه يشرفه أن يتم اختياره رئيساً للمؤتمر العام وإنه شاكر للثقة التي أوليت له ولبلده.
    Conscient de l'importance accordée à l'enregistrement dans l'Évaluation indépendante de la réponse d'urgence du HCR à la crise du Kosovo, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي أوليت للتسجيل في التقييم المستقل الذي أجري بشأن مدى استعداد المفوضية لحالات الطوارئ والاستجابة لأزمة كوسوفو؛
    Conscient de l'importance accordée à l'enregistrement dans l'Evaluation indépendante de la réponse d'urgence du HCR à la crise du Kosovo, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي أوليت للتسجيل في التقييم المستقل الذي أجري بشأن مدى استعداد المفوضية لحالات الطوارئ والاستجابة لأزمة كوسوفو؛
    Il se félicite en outre de la place accordée aux droits de l'homme dans le Plan d'action pour lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud d'ici à 2015. UN وترحب اللجنة أيضا بالأهمية التي أوليت لحقوق الإنسان في خطة عمل الدولة الطرف من أجل مكافحة الفقر في الجنوب حتى عام 2015.
    À cet égard, il juge très encourageante l'importance accordée au renforcement de la planification préalable et de la capacité d'intervention du HCR dans de telles circonstances. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷولوية العليا التي أوليت لتعزيز التأهب وقدرة الاستجابة في حالات الطوارئ لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعتبر أمرا مشجعا.
    La priorité accordée à la Convention sur les armes chimiques reflète l'inquiétude de la communauté internationale face au grand danger que cette arme particulière de destruction massive fait peser sur la paix et la sécurité internationales. UN واﻷولوية التي أوليت لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تجسد قلق المجتمع الدولي إزاء الخطر الكبير الذي يفرضه هذا النوع بالذات من أسلحة التدمير الشامل، على السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous avons noté avec satisfaction la primauté accordée à l'impératif du développement qui nécessite une action constante, à long terme, collective et efficace de l'ensemble de la communauté internationale et des organisations intergouvernementales. UN لقد لاحظنا بارتياح اﻷسبقية التي أوليت للتنمية التي تتطلب اتخاذ تدابير متواصلة وطويلة اﻷجل وجماعية وفعالة من جانب المجتمع الدولي ككل فضلا عن المنظمات الدولية.
    Dans cette nouvelle phase, une priorité similaire — voire plus importante encore — doit être accordée au développement, comme celle qui fut accordée lors de la première phase à la neutralisation des conflits armés. UN في هذه المرحلة الجديدة، يجب أن تولى للتنمية نفس اﻷولوية التي أوليت في المرحلة اﻷولى لتحييد الصراعات المسلحة أو أولوية أكبر منها.
    Le fait qu'une haute priorité ait été accordée aux relations extérieures a aidé l'organisation à faire accepter certains des éléments du programme qui étaient les plus controversés; UN وساعدت اﻷولوية العليا، التي أوليت للعلاقات الخارجية، المنظمة على أن تنال القبول بالنسبة لعدد من أكثر العناصر المثيرة للنزاع في البرنامج؛
    Une grand importance étant accordée à la remise en état de l'infrastructure scolaire, les demandes de matériels de construction sont présentées rapidement et certains de ces matériels ont été presque intégralement livrés. UN وينسجم التقديم المبكر لطلبات مواد البناء، التي جرى تسليم بعضها بالكامل تقريبا، مع اﻷهمية التي أوليت ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية للمدارس.
    Vu l'importance accordée aux problèmes de migration et de développement à la Conférence du Caire, on peut s'attendre à ce que des efforts mieux concertés soient entrepris aux fins de remédier, par le biais d'une aide multilatérale, aux préoccupations que suscitent les migrations. UN ونظرا لﻷهمية التي أوليت في مؤتمر القاهرة لقضايا الهجرة والتنمية، بات من المتوقع أن يبذل في المستقبل جهد متضافر بقدر أكبر، تكفله مساعدات متعددة اﻷطراف، للتصدي لشواغل الهجرة.
    Nous sommes impressionnés par l'attention accordée à l'aide et à la protection des témoins, et nous nous félicitons de la coopération de la Division d'aide aux victimes et aux témoins avec les organisations non gouvernementales. UN ونحن متأثرون بالعناية التي أوليت الى دعم وحماية الشهود، ونرحب بتعاون وحدة المجني عليهم والشهود مع المنظمات غير الحكومية.
    La pertinence des travaux de la Conférence et de ses groupes de travail a été réaffirmée et des orateurs se sont félicités de l'importance accordée aux mesures préventives, notamment par la création d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée. UN وأُكّد مجددا على العمل الذي يضطلع به المؤتمر وأفرقته العاملة، ورحّب المتكلمون بالأهمية التي أوليت للتدابير الوقائية بالقيام، في جملة أمور، بإنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية.
    La généralisation de la gestion communautaire des forêts dans tous les continents s'est reflétée dans l'importance accordée aux débats intergouvernementaux sur la question. UN 18 - وانعكس التوسع في الأخذ بإدارة المجتمع المحلي الغابات في جميع القارات في الأهمية التي أوليت لها في المناقشات الحكومية الدولية.
    La grande attention accordée à cette réunion est une nouvelle preuve de l'importance du TICE, reconnue de tous, en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN والأهمية الكبيرة التي أوليت لذلك الاجتماع دليل إضافي على الاعتراف العالمي بأهمية المعاهدة لنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Nous avons pris note de l'importance accordée par le NEPAD à la promotion du secteur privé et de l'appel à la promotion par la communauté internationale de programmes de développement de l'esprit d'entreprise en vue de former les chefs d'entreprise en Afrique. UN ولاحظنا الأهمية التي أوليت في الشراكة الجديدة للنهوض بالقطاع الخاص والنداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتعزيز برامج المقاولات الإنمائية لتدريب مدراء شركات أفريقية.
    La Présidente dit que son élection à la tête de la Conférence générale est un honneur pour l'Équateur et qu'elle est reconnaissante de la confiance qui a ainsi été témoignée à sa personne et à son pays. UN 14- الرئيسة: قالت إنَّ انتخابها رئيسةً للمؤتمر العام يشرّف إكوادور وأعربت عن امتنانها للثقة التي أوليت لها ولبلدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more