"التي أُجريت في عام" - Translation from Arabic to French

    • menées en
        
    • réalisée en
        
    • réalisées en
        
    • menée en
        
    • effectuées en
        
    • tenues en
        
    • réalisé en
        
    • effectuée en
        
    Il présente les principales conclusions et les principaux enseignements des évaluations menées en 2012 et établit les programmes de travail pour 2013 et 2014. UN ويعرض التقرير الاستنتاجات الرئيسية والدروس المستفادة من عمليات التقيـيم التي أُجريت في عام 2012، كما يعرض برامج العمل لعاميْ 2013 و 2014.
    En dépit de l'engagement de l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA, d'autres duperies ont été dévoilées aux cours des enquêtes menées en 2004. UN وعلى الرغم من التزام إيران بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فقد ظهرت عمليات خداع إضافية خلال التحقيقات التي أُجريت في عام 2004.
    La section III résume les conclusions d'une enquête mondiale réalisée en 2012 sur l'application des Principes. UN ويلخص الفرع الثالث نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية التي أُجريت في عام 2012 بشأن تطبيق المبادئ.
    Des études qualitatives réalisées en 2006 ont fait apparaître une absence de prise de conscience des disparités entre sexes au regard des soins de santé. UN وقد كشفت الدراسات النوعية التي أُجريت في عام 2006 عن نقص الوعي بالفوارق الموجودة بين الجنسين بالنسبة للرعاية الصحية.
    Le Comité prend également note de l'enquête menée en 2002, qui a permis de recueillir des informations sur les personnes handicapées. UN كما تحيط اللجنة علماً بالدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2002 والتي سمحت بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    3. Visites effectuées en 2005 18 10 UN 3- الزيارات التي أُجريت في عام 2005 18 10
    À l'occasion des élections à l'Assemblée constituante tenues en 2008, le peuple népalais souverain a fait de nous le plus grand parti représenté à la Chambre. UN وقد جعل منا شعب نيبال ذو السيادة أكبر حزب في البرلمان، عن طريق انتخابات الجمعية التأسيسية التي أُجريت في عام 2008.
    Selon des études menées en 2004, le taux de prévalence moyen du VIH/sida en Angola avoisine 3,9 %, ce qui est relativement faible par rapport à celui des autres pays de la région. UN ووفقا للدراسات التي أُجريت في عام 2004، فإن معدل الإصابة بالإيدز في أنغولا يقع في حدود 3.9 في المائة، مما يعني أنه منخفض نسبيا بالمقارنة مع المعدلات في بلدان أخرى في المنطقة.
    En dépit de l'engagement de l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA, d'autres duperies ont été dévoilées aux cours des enquêtes menées en 2004. UN وعلى الرغم من التزام إيران بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فقد ظهرت عمليات خداع إضافية خلال التحقيقات التي أُجريت في عام 2004.
    7. Faute de ressources, le Zimbabwe s'appuie sur d'anciennes études menées en 1994. UN 7- وبالنظر إلى أن الموارد المتاحة محدودة، فإن زمبابوي تعتمد على نتائج عمليات المسح القديمة التي أُجريت في عام 1994.
    Une étude comparative réalisée en 2008 présente l'impact de son utilisation dans des villes comme Dar-es-Salaam, Durban, Moscou, Mumbai, Nairobi, New Delhi et Rosario, ainsi qu'au Burundi et au Cameroun. UN وتوثّق إحدى درسات المقارنة التي أُجريت في عام 2008 أثر هذه الأداة في مدن شتى من بينها نيودلهي ودوربان ونيروبي والكامرون ودار السلام وموسكو ومومباي وروزاريو وبوروندي.
    4. Le questionnaire de la onzième Enquête, réalisée en 2009, comportait à titre expérimental un module servant à collecter des données sur le trafic illicite de biens culturels. UN 4- وتضمَّن الاستبيان الخاص بالدراسة الاستقصائية الحادية عشرة، التي أُجريت في عام 2009، نميطة تجريبية لجمع البيانات عن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    98. L'une des conclusions de l'étude du programme du FEM relatif aux changements climatiques réalisée en 2004 était que le FEM apportait une contribution notable à la fois aux efforts d'atténuation et au renforcement des capacités dans les pays en développement. UN 98- خلصت " دراسة برنامج تغير المناخ " لمرفق البيئة العالمية التي أُجريت في عام 2004 إلى أن المرفق أسهم إسهاماً ملموساً في كل من جهود التخفيف وبناء القدرات في البلدان النامية.
    Les évaluations approfondies réalisées en 1998 ont essentiellement porté sur les activités déployées dans le cadre des opérations de grande envergure, l’analyse des stratégies régionales et les évaluations thématiques. UN 77- وركزت أساساً عمليات التقييم المتعمق التي أُجريت في عام 1998 على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار العمليات الكبيرة، وعلى تحليل الاستراتيجيات الإقليمية، وعمليات تقييم مواضيع بعينها.
    77. Les évaluations approfondies réalisées en 1998 ont essentiellement porté sur les activités déployées dans le cadre des opérations de grande envergure, l'analyse des stratégies régionales et les évaluations thématiques. UN 77- وركزت أساساً عمليات التقييم المتعمق التي أُجريت في عام 1998 على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار العمليات الكبيرة، وعلى تحليل الاستراتيجيات الإقليمية، وعمليات تقييم مواضيع بعينها.
    En outre, une mission de suivi a été menée en Algérie, pour donner suite à l'inspection ordinaire effectuée en 2010. UN وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010.
    D'après une enquête menée en 2003 au sujet des allocations de subsistance, les familles avec enfants sont celles qui perçoivent ce type d'allocations pendant les périodes les plus longues - exception faite des chômeurs. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2003 لاستحقاقات الإعاشة، فإنه بصرف النظر عن الأشخاص العاطلين عن العمل، كانت الأُسر التي تضم أطفالا هي التي تلقّت استحقاقات الإعاشة لأطول فترة.
    24. L'abus d'ecstasy, en progression dans de nombreux pays européens au début des années 90, semble se stabiliser, voire diminuer, d'après des enquêtes effectuées en 1999. UN 24- أما تعاطي عقاقير " الإكستاسي " الذي تصاعد في العديد من البلدان الأوروبية في مطلع التسعينات، فتشير الدلائل الى استقراره وانخفاضه، حسبما ذكرت الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في عام 1999.
    3. Visites effectuées en 2005 UN 3- الزيارات التي أُجريت في عام 2005
    Résolu à exercer sa responsabilité constitutionnelle et à accomplir la volonté des citoyens du Monténégro telle qu'elle s'est exprimée lors des élections tenues en 1998, UN قررنا الامتثال للمسؤولية الدستورية والنزول على إرادة مواطني الجبل الأسود المعرب عنها في الانتخابات التي أُجريت في عام 1998؛
    Cette façon de procéder devait devenir une habitude, confirmée au cours des trois séries ultérieures de pourparlers directs tenues en 1997, qui illustre la forte réticence des parties à accepter les propositions qui leur sont faites pour concilier leurs positions sur les questions qui font obstacle à l'application du plan de règlement. UN وأصبح ذلك نمطا تكرر أثناء ثلاث جولات متتالية من المحادثات المباشرة التي أُجريت في عام 1997. بما يمثل التردد الكبير لدى الطرفين في الموافقة على مقترحات التقريب بين موقفي الجانبين بهدف حل خلافاتهما بشأن القضية التي تعيق تنفيذ خطة التسوية.
    12. La communication conjointe no 1 (CC1) cite son propre sondage, réalisé en 2003 auprès de quatre communautés des îles périphériques marshallaises, dont il ressort que 87 femmes sur 100, dans le pays, ont subi des violences physiques. UN 12- اقتبست الورقة المشتركة 1 دراسة مقدّميها الاستقصائية التي أُجريت في عام 2003 عن مجتمعات أربع جزر هامشية، والتي خلصت إلى أن 87 من بين كل 100 امرأة في البلد عانين من العنف البدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more