Les participants ont formulé un certain nombre de conclusions et de recommandations qui ont été transmises au Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وأضاف أن المشاركين وضعوا عدداً من الاستنتاجات والتوصيات التي أُحيلت إلى صندوق البيئة العالمية. |
Affaires transmises au Gouvernement pendant la période considérée | UN | الحالات التي أُحيلت إلى الحكومة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
Les délégations sont donc priées de se servir des exemplaires qui leur ont été remis lors de l'examen de la question. | UN | ولذلك يُرجى من الوفود استخدام النسخ التي أُحيلت إليها عند مناقشة هذا البند. |
Le Gouvernement a répondu au sujet de certains des cas nouveaux et de certains de ceux qui lui avaient été signalés les années précédentes. | UN | وردت الحكومة على بعض الحالات الجديدة وبعض الحالات التي أُحيلت إليها في السنوات السابقة. |
On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة. |
Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur auront été remis. | UN | ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة البند النسخ التي أُحيلت إليها. |
Le Gouvernement a pratiquement passé sous silence cette question qui était pourtant soulevée dans les informations de la source qui lui ont été transmises. | UN | وقد فشلت الحكومة في التصدي للسؤال بكامله تقريباً، رغم أن معلومات المصدر التي أُحيلت إليها كانت تتطلب ذلك. |
99. Ainsi qu'il ressort des communications transmises au Gouvernement algérien et des réponses reçues, les journalistes, les écrivains et les personnes travaillant dans le secteur des médias sont particulièrement exposés aux attaques terroristes des intégristes islamistes. | UN | ٩٩- كما يتبين من البلاغات التي أُحيلت إلى الحكومة الجزائرية، هي والرد الذي ورد منها، فإن الصحفيين والكتاب واﻷشخاص العاملين في الوسط اﻹعلامي يتعرضون بشدة لهجمات إرهابية من جانب اﻷصوليين اﻹسلاميين. |
2. Pourcentage de gouvernements qui ont répondu pendant l'année au cours de laquelle les allégations leur ont été transmises. | UN | ٢- النسبة المئوية للحكومات التي قدمت ردوداً خلال السنة التي أُحيلت فيها الادعاءات إليها. |
1. Communications transmises aux gouvernements 8 - 13 4 | UN | 1- البلاغات التي أُحيلت إلى الحكومات 8 -13 6 |
2. Pourcentage de gouvernements qui ont répondu pendant l'année au cours de laquelle les allégations leur ont été transmises. | UN | ٢- النسبة المئوية للحكومات التي قدمت ردوداً خلال السنة التي أُحيلت فيها الادعاءات إليها. |
Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises le 27 février 2014. | UN | 13- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أُحيلت إليها في 27 شباط/فبراير 2014. |
Les délégations sont donc priées de se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. | UN | ولذلك يُرجى من الوفود أن تحضر معها لمناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها. |
Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. | UN | ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها النسخ التي أُحيلت إليها خلال مناقشة هذا البند. |
Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. | UN | ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها، خلال مناقشة هذا البند، النسخ التي أُحيلت إليها. |
201. Le Rapporteur spécial sait gré au Gouvernement guatémaltèque de l'esprit de coopération dont il a fait preuve en lui fournissant des renseignements sur les cas signalés. | UN | ١٠٢- يرحب المقرر الخاص بروح التعاون التي أبدتها حكومة غواتيمالا من خلال تقديم المعلومات عن الحالات التي أُحيلت إليها. |
1765. La Mission ne dispose pas de suffisamment d'informations au sujet des cas signalés à son attention pour se prononcer à leur sujet de façon catégorique. | UN | 1765- لا تتوافر لدى البعثة معلومات كافية بشأن الحالات الفردية التي أُحيلت إليها بحيث تتوصل إلى نتائج حاسمة بشأنها. |
Résumé des cas portés à l'attention des gouvernements et des réponses reçues | UN | موجز للحالات التي أُحيلت إلى الحكومات والردود الواردة |
Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur auront été remis. | UN | ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها. |