"التي أُدخلت على القانون" - Translation from Arabic to French

    • apportées au Code
        
    • apportées à la loi
        
    • apportés au Code
        
    • apportés à la loi
        
    L'Allemagne a accueilli avec satisfaction les modifications apportées au Code pénal concernant les crimes à motivation raciale. UN 33-ورحّبت ألمانيا بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي بشأن الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية.
    Des modifications apportées au Code pénal en 2013 ont permis de résoudre le problème de la traite interne. UN 34- أتاحت التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 الحل لمسألة الاتجار بالبشر.
    Les modifications apportées au Code pénal font de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou sur l'orientation sexuelle une circonstance aggravante et prévoient des peines sévères. UN تعتبر التعديلات التي أُدخلت على القانون التمييز على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي ظروف مشددة عند ارتكاب الجريمة وتنص على تشديد العقوبة في قضايا التمييز على هذه الأسس.
    En vertu des modifications récemment apportées à la loi, les magistrats avaient besoin de l'autorisation du Ministre de la justice pour continuer les procédures de poursuite. UN وأضافت بأن التعديلات التي أُدخلت على القانون حديثاً تقتضي من المدعين العامين الحصول على إذن من وزارة العدل للاستمرار في الملاحقات القضائية.
    Les modifications apportées à la loi étaient conformes à la loi de 1990 relative à la Charte des droits. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على القانون متماشية مع قانون شرعة الحقوق لعام 1990.
    Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. UN وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية.
    Le rapport évoque les modifications apportées au Code pénal turc pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN 13 - يشير التقرير إلى التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي التركي لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Des modifications apportées au Code pénal tendent à réduire le contrôle de la magistrature sur la police et à concentrer le pouvoir de décision au sein de celle-ci dans les mains d'un petit nombre de personnes. UN والتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي تقلِّل من السيطرة القضائية على الشرطة وتجعل سلطة الشرطة مركَّزة في أيدي عدد من الأفراد.
    Les modifications apportées au Code pénal en 2011 portaient notamment sur le libellé de l'article 226 afin de combler les lacunes concernant l'incrimination du trafic d'influence. UN وتشمل التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي عام 2011 تغييرات في صياغة المادة 226 لمعالجة أوجه القصور فيما يتعلق بتجريم المتاجرة بالنفوذ.
    Cette décision, mise en œuvre en Lituanie par des modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale, est entrée en vigueur en mai 2004. UN وقد نُفّذ هذا القرار في ليتوانيا من خلال التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وبدأ نفاذه في أيار/مايو 2004.
    18. L'Équateur a évoqué les réformes apportées au Code pénal en 2009, par exemple l'inclusion dans celui-ci du crime de génocide, conformément au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ainsi que d'autres réformes. UN 18- وأشارت إكوادور إلى التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2009، كإدراج جريمة الإبادة الجماعية فيه بما يتفق مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إلى جانب تعديلات أخرى.
    À propos de la question posée par les ÉtatsUnis d'Amérique sur la traite des êtres humains, la délégation a indiqué que la traite avait été érigée en infraction par les modifications qui avaient été apportées au Code pénal en 2005, et que le Gouvernement s'employait actuellement à élaborer une législation et une politique couvrant tous les aspects de la traite des êtres humains. UN أما عن سؤال الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فقد ذكر الوفد أن الاتجار بالبشر أصبح يعتبر جريمة بفضل التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2005، وأن الحكومة تعمل في الوقت الراهن على وضع تشريعات وسياسات شاملة تتعلق بمنع الاتجار بالبشر.
    L'Allemagne a pris note des modifications apportées au Code pénal au sujet de la violence à l'égard des enfants, ainsi que des mesures relatives aux services de santé et à l'accès à l'éducation. UN 50- وأشارت ألمانيا إلى التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي بشأن العنف ضد الأطفال، والرعاية الصحية والحصول على التعليم.
    Il est également préoccupé par les modifications apportées à la loi qui entravent l'emploi des retraités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التعديلات التي أُدخلت على القانون لمنع تشغيل الأشخاص المتقاعدين.
    De plus, la crédibilité du Bureau du Vérificateur général a été affaiblie par les modifications apportées à la loi en 1972 qui ont nui à l'indépendance du Vérificateur et à sa capacité de rendre des comptes de manière impartiale. UN وفضلا عن ذلك، ضعفت مصداقية المكتب بسبب التغيرات التي أُدخلت على القانون في عام 1972، الأمر الذي أضعف استقلال المؤسسة وقدرتها على إبلاغ النتائج دون خوف أو تحيز.
    Il a salué les dernières mesures prises par le Gouvernement, à savoir la libération de 200 prisonniers politiques, les modifications apportées à la loi sur les partis politiques, l'adoption d'un code du travail et l'ouverture du dialogue qui aurait été engagé avec des groupes ethniques en vue de parvenir à un cessez-le-feu. UN وأبدى المستشار الخاص رأياً إيجابياً بشأن آخر الخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار، كالإفراج عن أكثر من 200 سجين سياسي، والتعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالأحزاب السياسية، واعتماد قانون للعمل، والتعهد المعلن مع الجماعات الإثنية بالتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Au nombre des mesures ayant permis une amélioration des conditions de détention, on pourra citer les modifications apportées à la loi sur les prisons, qui ont rendu ce texte conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme, et les formations dont bénéficient de plus en plus de membres du personnel pénitentiaire. UN ومن بين التدابير التي سمحت بتحسين ظروف الاحتجاز، ذكر عبد النبوي التعديلات التي أُدخلت على القانون الخاص بالسجون وجعلت هذا النص متماشياً مع المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، والدورات التدريبية التي بات يخضع لها موظفو السجون بصورة متزايدة.
    Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. UN وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية.
    Dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains, avec les amendements apportés au Code pénal par la loi no 9188 du 12 février 2004, d'autres actes criminels ont été amendés ou ajoutés à ceux existant conformément aux dispositions de plusieurs conventions ratifiées; UN وفي إطار مكافحة الاتجار بالبشر، وإلى جانب التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي بموجب القانون رقم 9188 المؤرخ 12 شباط/فبراير 2004، عُدلت قوانين جنائية أخرى أو أُضيفت إلى القوانين الموجودة، وفقا لأحكام مختلف الاتفاقيات التي تم التصديق عليها.
    6.2 Prostitution des femmes En ce qui concerne la question de la prostitution internationale, les amendements apportés au Code pénal ont pour effet d'aggraver les peines minimales et maximales encourues pour l'infraction, que ce soit avec ou sans circonstances aggravantes, à l'article 178 du Code pénal intitulé prostitution internationale, qui est à présent libellé comme suit : UN فيما يتعلق بالمجال الصعب للبغاء الدولي، تنص التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي على رفع الحدود الدنيا والعليا للأحكام المتعلقة بشكل هذه الجناية المستوفي للشروط، وكذلك بالشكل الأساسي المنصوص عليه في المادة 178 من القانون الجنائي تحت اسم البغاء الدولي الذي يرد الآن على النحو التالي:
    5.3 Le Comité note que l'auteur affirme avoir droit, sans discrimination, à une allocation pour la période comprise entre le 1er février et le 23 décembre 1984, et constate que les amendements apportés à la loi ne lui offrent aucun recours. UN ٥-٣ وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أن من حقها الحصول على الاعانات دون تمييز عن الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ وأن التعديلات التي أُدخلت على القانون لم تحقق لها الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more