"التي أُعرب عنها في" - Translation from Arabic to French

    • exprimées dans
        
    • exprimées au
        
    • exprimées à
        
    • exprimées lors
        
    • exprimés dans
        
    • exprimés lors
        
    • exprimés au
        
    • exprimée dans
        
    • exprimés à
        
    • formulées dans
        
    • formulées à
        
    Nous avons écouté avec un vif intérêt les vues exprimées dans cette déclaration commune et convenons que le monde doit relever des défis importants en matière de sécurité, de limitation des armements ainsi que de désarmement dans un environnement stratégique qui évolue rapidement. UN ولقد استمعنا باهتمام شديد إلى الآراء التي أُعرب عنها في هذا البيان المشترك، ونوافق على أن العالم يواجه تحديات هامة على صعيد الأمن والحد من الأسلحة ونزع السلاح في مناخ استراتيجي يتغير تغيرا سريعاً.
    Elle a également relevé les préoccupations exprimées dans les rapports de divers organes conventionnels de l'ONU sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des filles. UN وأشارت أيضاً إلى المخاوف التي أُعرب عنها في تقارير مختلف هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والبنات.
    Cette annexe se veut le reflet des opinions exprimées au sein du Groupe de travail. UN وسعت اللجنة إلى أن يتضمن المرفق ألف العديد من الآراء التي أُعرب عنها في الفريق العامل.
    Il a été indiqué que la proposition était censée refléter les vues exprimées à la trente-sixième session du Groupe de travail. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    Dans certain cas, les positions des délégations exprimées lors de deux séances plénières thématiques tenues le 17 février 2011 et le 17 mars 2011 ont été validées. UN وفي بعض الحالات، تم تثبيت مواقف الوفود التي أُعرب عنها في جلستين عامتين موضوعيتين عُقدتا في 17 شباط/فبراير 2011 و17 آذار/مارس 2011.
    En outre, certains points de vue qui se sont exprimés dans la littérature de plus en plus riche sur le sujet ont été pris en considération. UN وعلاوة على ذلك، روعيت بعض الآراء التي أُعرب عنها في الأدبيات المتنامية بشأن الموضوع.
    Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cette session. UN ودعا الفريق الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة.
    Les avis exprimés au sein du Groupe de travail ont été résumés comme suit. UN ويرد فيما يلي عرض موجز للآراء التي أُعرب عنها في إطار الفريق العامل.
    Le Comité prie l'État partie de prendre en considération les préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il doit lui présenter en 2006 conformément à l'article 18 de la Convention. UN 176 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه في عام 2006 بموجب المـادة 18 من الاتفاقية على الشواغل التي أُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    Elle donne également acte des vues exprimées dans le cadre de la réunion-débat de l'Assemblée générale que vous venez, Monsieur le Président, de nous résumer. UN ويأخذ مشروع قرار هذه السنة في الحسبان أيضا الآراء التي أُعرب عنها في حلقة النقاش التي نظمتها الجمعية العامة مؤخرا والتي أوجزتها أنت يا سيدي من فورك.
    Les juges du TPIR s'associent pleinement aux préoccupations exprimées dans cette lettre, qui s'appliquent mutatis mutandis à leur propre situation. UN ويؤيد قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تماما الآراء التي أُعرب عنها في تلك الرسالة، والتي تنطبق على قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Le Comité prie l'État partie de tenir compte des préoccupations exprimées dans les présentes observations finales lorsque, conformément à l'article 18 de la Convention, il établira son prochain rapport périodique. UN 65 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب، في تقريرها الدوري المقبل، في إطار المادة 18 من الاتفاقية، للشواغل التي أُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en application de l'article 18 de la Convention, en janvier 2009. UN 94 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف الاستجابة للشواغل التي أُعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية، والذي يحين موعده في كانون الثاني/يناير 2009.
    Le Président a informé le Comité qu'il ferait part au Secrétaire général des préoccupations exprimées au sujet de la situation concernant les comptes bancaires. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأنه سَيُعْلِم الأمين العام بالشواغل التي أُعرب عنها في اللجنة بشأن حالة الحسابات المصرفية.
    Ma délégation s'associe pleinement aux vues exprimées au sommet et à la Réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés. UN ويؤيد وفدي تماما الآراء التي أُعرب عنها في قمة عدم الانحياز والاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز.
    2. À sa première session, le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des vues exprimées à chaque session. UN 2- ودعا الفريق العامل المخصص، في دورته الأولى، الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في كل دورة.
    Il a souhaité préciser au Comité qu'à l'issue de la séance précédente, il avait adressé une lettre au Secrétaire général pour porter à sa connaissance cette question et les préoccupations exprimées à cet égard au Comité. UN وقال إنه يود أن يحيط اللجنة علما بأنه قام، عقب اجتماعها الأخير، بإثارة هذه المسألة والشواغل التي أُعرب عنها في إطار اللجنة في رسالة موجهة إلى الأمين العام.
    La pratique de l'Organisation a confirmé le bien-fondé des préoccupations et réserves exprimées lors du débat : alors qu'un grand nombre d'opérations des Nations Unies ont été déployées à des fins autres que le maintien de la paix dans des environnements risqués, extrêmement imprévisibles et dangereux, ni l'Assemblée ni le Conseil de sécurité n'ont fait de déclaration quelconque. UN وقد تجسدت الشواغل والتحفظات، التي أُعرب عنها في المداولات في ممارسات المنظمة، حيث نُشر كثير من عمليات الأمم المتحدة في غير مجال حفظ السلام في بيئات اتسمت بالمجازفة وبدرجات عالية من عدم الاستقرار والخطورة، وهي حالات لم يصدر بشأنها أي إعلان من الهيئتين.
    18. Le Président et le Vice-Président ont établi des résumés des vues exprimées lors de chacun des ateliers de session qu'ils avaient présidés, afin d'étayer les travaux que le Groupe devait consacrer aux questions correspondantes à la deuxième session. UN 18- وأعد الرئيس ونائب الرئيس ملخصات للآراء التي أُعرب عنها في كل حلقة من حلقات العمل التي ترأسها كل منهما أثناء الدورة بغية إطلاع الفريق العامل المخصص على مختلف القضايا في الدورة الثانية.
    10. Dans les paragraphes 8 et 9 ci-dessus, le Comité consultatif s'est référé aux divers points de vue exprimés dans les groupes de travail et par le Secrétaire général au sujet de la question du remboursement du transport intérieur. UN ٠١ - أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرتين ٨ و ٩ أعلاه إلى مختلف وجهات النظر التي أُعرب عنها في كلا الفريقين العاملين ومن جانب اﻷمين العام فيما يتعلق بمسألة تسديد تكاليف النقل الداخلي.
    Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cette session. UN ودعا الفريق العامل المخصص الرئيسَ إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة.
    La Commission doit examiner cette question de façon approfondie et prendre en considération les nombreux points de vue exprimés au cours des débats. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة.
    Nous partageons l'opinion exprimée dans le rapport selon laquelle la mise en œuvre efficace de la plupart des éléments des programmes axés sur les maladies passe par des services de santé opérationnels. UN ونشارك في الآراء التي أُعرب عنها في التقرير بأن معظم عناصر البرامج المتعلقة بالأمراض في أفريقيا تحتاج إلى توافر خدمات صحية عملية من أجل تقديم خدمات الرعاية الصحية بصورة فعالة.
    Il aurait été impossible, pour ne pas dire plus, de parvenir à un consensus sur ce qui aurait été le reflet équilibré de tous les points de vue exprimés à la Conférence. UN وببساطة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹشارة بصورة متوازنة إلى جميع المواقف التي أُعرب عنها في المؤتمر.
    À l'évidence, le projet actuel a également pris en compte certaines des vues et suggestions formulées dans l'intervalle. UN ومن الواضح أن هذا المشروع قد تضمن أيضاً بعد الآراء والاقتراحات التي أُعرب عنها في ذلك الوقت.
    La Conférence pourrait aussi examiner la question des garanties de sécurité si ses membres le souhaitent, mais le Canada appuie nombre des réserves qui ont été formulées à cet égard. UN ويمكن النظر أيضاً في ضمانات اﻷمن إذا رغب أعضاء هذا المؤتمر في ذلك، وإن كنا نتفق مع كثير من التحفظات التي أُعرب عنها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more