Deux d'entre elles sont décrites dans la section VII, et toutes celles qui sont achevées sont disponibles en ligne. | UN | ويناقَش اثنان منها في الفرع السابع، وتوجد جميع تلك التي أُنجزت على شبكة الإنترنت. |
Selon des estimations réalisées en 2003 et 2004, de 85 000 à 100 000 Arabes des marais habitent actuellement au sein ou à proximité de ce qui reste des marais, et moins de 10 % d'entre eux mènent un mode de vie traditionnel axé sur la subsistance. | UN | وتُفيد التقديرات التي أُنجزت فيما بين عامي 2003 و 2004 أن ما بين 000 58 و 000 100 من عرب الأهوار يقطنون حاليا ضمن أو قرب ما تبقى من الأهوار، منهم أقل من 10 في المائة يسترزقون بأساليب تقليدية. |
Affaires menées à terme au cours de la période considérée | UN | موجز الحالات التي أُنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
25. À propos des meilleures pratiques, M. Frans a cité à titre d'exemple la première étude réalisée dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | 25- وفي معرض تعليق السيد فرانس على مسألة الممارسات الفضلى، ساق كمثال على ذلك الدراسة الأولى التي أُنجزت في إطار مجلس أوروبا. |
c) À la rubrique < < Total > > , chaque Partie reporte la somme de toutes les transactions effectuées. | UN | (ج) وينبغي لكل طرف أن يُبلغ، تحت بند `المجموع`، مجموع سائر المعاملات التي أُنجزت حتى الآن. |
Il est important de noter que les missions terminées en 2010 portaient sur les opérations et activités des bureaux de pays du FNUAP en 2008 et 2009; les résultats des évaluations reflètent en général l'état des opérations et des contrôles au cours de ces années. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العمليات التي أُنجزت في عام 2010 قد غطت العمليات والأنشطة في المكاتب القطرية خلال عامي 2008 و 2009، وتعكس نتائج التقييم بشكل عام حالة العمليات والضوابط في العامين المذكورين. |
Le Réseau Ressources humaines a pris note de la phase achevée de l'étude et attendait avec intérêt l'analyse des rémunérations totales. | UN | 99 - أحاطت شبكة الموارد البشرية علما بالمرحلة التي أُنجزت من الدراسة، وأعربت عن تطلّعها إلى اكتمال تحليل الأجور الكلية. |
Pour l'ensemble des évaluations achevées en 2011, 10 réponses de l'administration ont été soumises au Centre de gestion des évaluations. | UN | وفيما يتعلق بالتقييمات التي أُنجزت في عام 2011، قُدمّت 10 ردود إدارية عليها إلى مركز موارد التقييم. |
Quelques-uns avaient fait état d'opérations de privatisation déjà achevées, d'autres avaient expliqué pourquoi la participation de l'Etat restait la solution de prédilection, tandis que d'autres encore avaient évoqué les difficultés en matière de privatisation auxquelles ils étaient actuellement confrontés. | UN | وتكلم بعض هؤلاء عن عمليات الخصخصة التي أُنجزت بالفعل، وتكلم آخرون عن السبب في كون مشاركة الدولة لا تزال خيارا مفضلا، وتكلم آخرون أيضا عن تحديات الخصخصة التي يواجهونها في الوقت الحاضر. |
Les membres du CPC se sont réjouis des résultats des opérations exceptionnelles d'audiences foraines achevées le 15 mai 2008 et qui ont permis à un nombre appréciable de citoyens ivoiriens d'obtenir des jugements supplétifs d'acte de naissance. | UN | وأعرب أعضاء الإطار التشاوري الدائم عن ارتياحهم لنتائج العمليات الاستثنائية للمحاكم المتنقلة التي أُنجزت في 15 أيار/مايو 2008 والتي مكنت عددا لا يستهان به من المواطنين الإيفواريين من الحصول على نسخ مطابقة لشهادات الميلاد. |
c) Sur la ligne < < Total > > , chaque Partie reporte la somme de toutes les transactions réalisées. | UN | (ج) وينبغي لكل طرف أن يُبلغ، تحت بند `المجموع`، مجموع سائر المعاملات التي أُنجزت حتى الآن. |
10. L'UNICEF et l'OMS ont fourni des informations sur les activités ayant trait à la santé infantile qui ont été réalisées au Liban. | UN | 10- قدمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية معلومات عن الأنشطة المتعلقة بصحة الأطفال التي أُنجزت في لبنان. |
Nombre d'affaires menées à terme au cours de la période considérée | UN | عدد القضايا التي أُنجزت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 42 |
Nombre d'affaires menées à terme au cours de la période considérée | UN | عدد القضايا التي أُنجزت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 55 |
Il était indiqué dans la demande que l'étude d'impact des mines terrestres réalisée en 2006 n'avait pas permis de recueillir des données détaillées sur les emplacements précis et les périmètres des zones touchées. | UN | ويشير طلب التمديد إلى أن المعلومات التي جُمعت عند إجراء الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام التي أُنجزت في عام 2006 لم تقدم تفاصيل دقيقة عن مواقع المناطق المتأثرة ومحيطها. |
Le PAM a appuyé l'analyse du bilan réalisée à la fin de 2007 ainsi que des études de < < l'évaluabilité > > des initiatives pilotes réalisées par le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation (GNUE) en 2008. | UN | وساند البرنامج استعراض نتائج عملية الجرد التي أُنجزت بحلول نهاية عام 2007 ودراسات " قابلية التقييم " للأنشطة الاختبارية التي نفذها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم خلال عام 2008. |
La mise en place de ce nouvel ensemble de paramètres et de ce système de notation, associée aux exigences énoncées dans la nouvelle politique d'évaluation, a empêché toute comparaison entre la qualité des évaluations effectuées en 2013 et celle des évaluations antérieures. | UN | ومع بدء العمل بهذه المجموعة الجديدة من المقاييس ونظام التصنيف الجديد، إلى جانب تلبية المتطلبات المنصوص عليها في سياسة التقييم الجديدة، تعذّرت المقارنة بين نتائج فحص جودة التقييمات الذي أُنجز في عام 2013 ونتائج الفحوص التي أُنجزت في السنوات السابقة. |
Visites effectuées | UN | الزيارات التي أُنجزت |
Neuf des missions de contrôle interne terminées en 2010 évaluaient les contrôles et les opérations effectués dans les bureaux de pays du FNUAP dont les dépenses s'élevaient à 82,3 millions de dollars en 2009 (11 % des dépenses totales). | UN | 16 - قيمت تسع من عمليات الرقابة التي أُنجزت في عام 2010 الضوابط والعمليات في المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بلغت نفقاتها 82.3 مليون دولار في عام 2009 (11 في المائة من إجمالي النفقات). |
Le Ministère de l'économie et du commerce de l'Autorité palestinienne a hébergé le TPPR durant la phase d'amorçage qui s'est achevée début 2000. | UN | واستضافت وزارة الاقتصاد والتجارة في السلطة الفلسطينية النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله خلال مرحلة إنشائها التي أُنجزت بحلول أوائل عام 2000. |
Les exemples suivants d'activités de sensibilisation peuvent être cités. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait créé un portail Web sur l'assistance aux victimes pour diffuser des informations sur les droits et les services disponibles. | UN | والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم. |
Affaires dans lesquelles les débats sont clos mais dans lesquelles les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : deux personnes accusées dans deux affaires | UN | القضايا التي أُنجزت المحاكمة فيها ولكن ينتظر تقديم المرافعات الختامية المتعلقة بها: متهمان في قضيتين د. نتاووكوليليايو |
Détermination des activités et des produits qui ont été achevés ou qui sont dépassés, d'une utilité marginale ou inefficaces | UN | تحديد الأنشطة والنواتج التي أُنجزت أو القديمة، أو ذات الفائدة الهامشية أو عديمة الفعالية |
Ils incluent aussi des projets qui sont achevés du point de vue opérationnel, mais qui ne sont pas encore clos en termes financiers. | UN | وهي تشمل أيضاً المشاريع التي أُنجزت من الناحية التشغيلية ولكنها لم تُغلق مالياً. |
On a fait valoir en particulier qu'il était difficile de séparer les activités entreprises durant la période considérée de celles qui avaient été entreprises au cours d'autres années. | UN | فقد لوحظ بوجه خاص أنه من الصعب التمييز بين الأنشطة التي أُنجزت خلال الفترة موضوع الاستعراض وتلك التي أُنجزت في سنوات أخرى. |