"التي أُنشئت في عام" - Translation from Arabic to French

    • créée en
        
    • créé en
        
    • établie en
        
    • créées en
        
    • mis en place en
        
    Pour sa part, l'Entreprise de restauration du patrimoine national, créée en 1988, est chargée de la remise en état des oeuvres culturelles de valeur. UN أما مؤسسة إحياء التراث الوطني، التي أُنشئت في عام ٨٨٩١، فهي مسؤولة عن ترميم اﻷعمال الثقافية القيﱢمة.
    créée en 1965, elle a instauré des partenariats avec le secteur public et le secteur privé. UN وتقيم الجمعية التي أُنشئت في عام 1965، شراكات مع القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    De plus, en 2008, un nouveau titulaire a été nommé pour le mandat relatif aux formes contemporaines de l'esclavage créé en septembre 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُين، في عام 2008، مكلف جديد ليضطلع بالولاية المعنية بأشكال الرق المعاصرة، التي أُنشئت في عام 2007.
    Habiliter à enquêter le Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, créé en 2000 UN منح صلاحيات التحقيق للجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال التي أُنشئت في عام 2000
    L'ONUDC est en outre resté membre actif de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité, établie en 2007 pour promouvoir une approche intégrée, globale et cohérente du système des Nations Unies dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ظل المكتب عضواً ناشطاً في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن التي أُنشئت في عام 2007 بهدف تعزيز نهجٍ متكامل وشمولي ومتَّسق للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Par exemple, les équipes de sécurité familiale, qui ont été créées en 2005, font actuellement l'objet d'une évaluation selon une démarche en trois temps. UN مثال ذلك أن الأفرقة المعنية بسلامة الأسرة، التي أُنشئت في عام 2005، يجري الآن تقييمها باستخدام عملية تقييم ذات ثلاث مراحل.
    71. Le Groupe chargé de la protection de la famille, mis en place en 2005 à l'hôpital Indira Gandhi Memorial, est le premier dispositif maldivien de soins intégrés pour les femmes et les enfants maltraités, qui propose des services aux victimes de violence physique, sexuelle et psychologique au sein des services de santé. UN 71- ووحدة حماية الأسرة في مستشفى إنديرا غاندي التذكاري التي أُنشئت في عام 2005 هي أول نموذج ملديفي للرعاية المتكاملة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات، وهي تقدم خدمات لضحايا العنف البدني والجنسي والعاطفي في إطار الخدمات الصحية.
    À titre d'exemple, l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement, créée en 1995, compte actuellement plus de 100 membres. UN وعلى سبيل المثال، تضم الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، التي أُنشئت في عام 1995، أكثر من 100 عضو اليوم.
    créée en 1965, l'organisation forme des partenariats avec le secteur public et le secteur privé dans la mise en œuvre de ses projets. UN وتقيم الجمعية التي أُنشئت في عام 1965، شراكات مع القطاعين العام والخاص في تنفيذ مشاريعها.
    285. Par ailleurs, l'Agence nationale d'archéologie, créée en 1987, a pour mission d'assurer la protection et la conservation des richesses archéologiques. UN ٥٨٢- وباﻹضافة إلى ذلك، تنهض الوكالة الوطنية لﻵثار، التي أُنشئت في عام ٧٨٩١، بمسؤولية ضمان حماية وصون الثروات اﻷثرية.
    Ce travail est réalisé par 63 personnes recrutées localement et formées par le PNUD pour l'Agence nationale du déminage, qui a été créée en 1996. UN ويضطلع بهذا العمل 63 من الأشخاص المحليين الذين دربهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصالح الوكالة الوطنية لإزالة الألغام التي أُنشئت في عام 1996.
    créée en 1993, cette institution a pour but de former une nouvelle génération d'intellectuels autochtones, qui approfondissent leur culture nationale et qui soient capables de travailler dans le nouveau climat économique et culturel d'aujourd'hui. UN وتهدف هذه الأكاديمية، التي أُنشئت في عام 1993، إلى تأهيل جيل جديد من المثقفين في الشعوب الأصلية لتمكينهم من تطوير ثقافتهم القومية ومن العمل في الظروف الاقتصادية والثقافية الجديدة.
    créée en 2009 pour répondre à ces défis, l'Agence nationale de la sécurité des systèmes d'information (ANSSI) a depuis connu un constant renforcement de ses moyens et de ses prérogatives. UN والوكالة الفرنسية لأمن الشبكات والمعلومات التي أُنشئت في عام 2009 بهدف التصدي لتلك التحديات تعزز منذ ذلك الوقت مواردها وسلطاتها باستمرار.
    Ces politiques et projets sont actuellement mis en œuvre par le Ministère des changements climatiques, qui a été créé en 2013. UN وتعكف وزارة تغير المناخ التي أُنشئت في عام 2013 على تنفيذ هذه السياسات والمشاريع.
    23. Le Comité interministériel des droits de l'homme (CIDU) a été créé en 1978 au sein du Ministère des affaires étrangères. UN 23- هناك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المشتركة بين الوزارات التي أُنشئت في عام 1978 وهي تابعة لوزارة الخارجية.
    Il a été créé en 1975, et son siège est à Caracas, au Venezuela. UN والمنظومة التي أُنشئت في عام 1975 يقع مقرها الرئيسي في كراكاس، فنزويلا.
    Il remplace le Comité de coordination des institutions nationales africaines pour la promotion et la protection des droits de l'homme, créé en 1996. UN وحلت الشبكة مكان لجنة تنسيق المنظمات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 1996.
    Le Service d'évaluation des conventions, créé en 2000 pour mener à bien le travail d'analyse et d'évaluation voulu, a été doté d'un poste d'administrateur et n'est pas devenu pleinement opérationnel. UN وقد خُصصت وظيفة واحدة من الفئة الفنية لوحدة تقييم الاتفاقيات التي أُنشئت في عام 2000 للقيام بأعمال التحليل والتقييم اللازمة، ولم تبلغ هذه الوحدة بعد مرحلة التشغيل الكامل.
    77. Mme Catherine Lynch, Directrice du Réseau européen contre le racisme, a présenté le travail du réseau créé en 2000, suite à l'Année européenne contre le racisme. UN 77- وقامت مديرة الشبكة الأوروبية لمناهضة العنصرية، كاثرين لينش بعرض عمل هذه الشبكة التي أُنشئت في عام 2000 كنتيجة للسنة الأوروبية لمناهضة العنصرية.
    Le nombre d'entrées dans la base de données établie en 1992 est de 4 000; elles concernent les violations présumées du droit à la vie de plus de 10 000 personnes dans près de 100 pays. UN وقد وصل عدد حالات القيد في قاعدة البيانات التي أُنشئت في عام ٢٩٩١ إلى ٠٠٠ ٤ قيد تتعلق بانتهاكات مدعاة للحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص في نحو ٠٠١ بلد.
    La zone exempte d'armes nucléaires du Pacifique Sud, établie en 1986 par le Traité de Rarotonga, est la contribution de la région à la non-prolifération et à la sécurité mondiale. UN وقال إن منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من الأسلحة النووية، التي أُنشئت في عام 1986 بموجب معاهدة راروتونغا، تمثل إسهام منطقة جنوب المحيط الهادئ في تعزيز عدم الانتشار والأمن العالمي.
    Grâce au renforcement de la Commission nationale d'analyse de la mortalité infantile (CONAMI) et à neuf sous—commissions régionales créées en 1996, le Ministre de la santé analyse et recherche les différents cas de mortalité infantile afin d'identifier les éléments sur lesquels il est possible d'agir et de prendre les mesures qui s'imposent. UN وتقوم وزارة الصحة، من خلال لجنة وطنية معززة لدراسة وفيات الرضع، واللجان الفرعية الإقليمية التسع التي أُنشئت في عام 1996، بتحليل واستقصاء حالات وفيات الرضع بغية تحديد الحالات التي يمكن فيها التدخل واتخاذ تدابير مناسبة.
    71. Le Groupe chargé de la protection de la famille, mis en place en 2005 à l'hôpital Indira Gandhi Memorial, est le premier dispositif maldivien de soins intégrés pour les femmes et les enfants maltraités, qui propose des services aux victimes de violence physique, sexuelle et psychologique au sein des services de santé. UN 71- ووحدة حماية الأسرة في مستشفى إنديرا غاندي التذكاري التي أُنشئت في عام 2005 هي أول نموذج ملديفي للرعاية المتكاملة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات، وهي تقدم خدمات لضحايا العنف البدني والجنسي والعاطفي في إطار الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more