"التي اتبعها" - Translation from Arabic to French

    • suivie par
        
    • adoptée par
        
    • suivies par
        
    • appliquée par
        
    • utilisée par
        
    • tour de scrutin
        
    • procédaient jusqu
        
    On peut donc se demander si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا لم تكن الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلاً معقولاً بقدر أكبر.
    Le chapitre I ci—après contient la description des réclamations et le chapitre II expose la procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations. UN ويرد وصف للمطالبات في الفصل الأول أدناه، يليه في الفصل الثاني عرض للإجراءات التي اتبعها الفريق في معالجة المطالبات.
    On peut donc raisonnablement se poser la question de savoir si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا كانت الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلا معقولا بقدر أكبر.
    La nouvelle stratégie d'image et de sensibilisation adoptée par ONU-Habitat a favorisé une meilleure couverture médiatique des questions relatives aux établissements humains. UN وعلى إثر الاستراتيجية الجديدة التي اتبعها موئل الأمم المتحدة للتوسيم والتوعية، تحسّنت التغطية الإعلامية لمسائل المستوطنات البشرية.
    La Commission espère que cela ne représente pas un retournement de la politique positive et encourageante de coopération et de franchise envers la Commission adoptée par l'Iraq depuis août 1995. UN وتأمل اللجنة في ألا يكون ذلك نكوصا عن سياسة التعاون والانفتاح الايجابية والمشجعة عموما التي اتبعها العراق مع اللجنة منذ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Mais, malheureusement, l'opinion publique constate que les procédures suivies par le Conseil ne reflètent guère le respect de ces principes. UN ولسوء الطالع، يــرى الــرأي العام أن اﻹجراءات التي اتبعها مجلس اﻷمن لا تبدو متمشية مع هذه المبادئ.
    :: La procédure de vote appliquée par la Première Commission sous la présidence de M. Sareva à la cinquante-huitième session devrait être maintenue. UN :: ينبغي الحفاظ على إجراءات التصويت التي اتبعها رئيس اللجنة الأولى السيد ساريفا في الدورة الثامنة والخمسين للجنة.
    On peut donc se demander si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا لم تكن الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلاً معقولاً بقدر أكبر.
    La politique nationaliste suivie par Arévalo était évidente; les entreprises étrangères furent progressivement soumises à des réglementations conçues dans l'intérêt du pays. UN وكانت السياسة الوطنية التي اتبعها الدكتور اريفالو واضحة تماما؛ واخضعت الشركات اﻷجنبية تدريجيا لتنظيمات مصممة لصالح البلد.
    La Commission du droit international propose de mettre en place un mécanisme d'exception, par dérogation aux dispositions de la Convention de Vienne, dans laquelle il est tenu compte de la pratique suivie par les dépositaires et, en particulier, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن ما تقترحه اللجنة هو ممارسة استتثنائية، تحيد عن أحكام اتفاقية فيينا بمراعاتها الممارسة التي اتبعها الوديعون ولا سيما الأمين العام للأمم المتحدة.
    Ce département a continué la politique suivie par la Section des affaires féminines et des questions humanitaires, à savoir interdire la discrimination à l’égard des femmes et accroître leur participation au processus de développement des Antilles néerlandaises. UN وتواصل هذه الوزارة انتهاج السياسة التي اتبعها قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، أي حظر التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    La pratique, suivie par les présidences successives du Conseil, qui consiste à informer les délégations qui n'en sont pas membres est maintenant bien établie et c'est un geste que la plupart des États apprécient à sa juste valeur. UN والممارسة التي اتبعها الرؤساء المتعاقبون للمجلس، وهي إحاطة الوفود غير اﻷعضاء علما، أصبحت اﻵن تقليدا راسخا يلقي التقدير الملائم من معظم الدول اﻷعضاء.
    La méthode suivie par le Groupe consultatif d'experts est décrite à l'annexe II du document UNEP/EA.1/2/INF/16. UN يرد وصف المنهجية التي اتبعها فريق الخبراء الاستشاري في الوثيقة UNEP/EA.1/2/INF/16، المرفق الثاني.
    79. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité dans le cas des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 79- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرات من 194 إلى 202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    101. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité dans le cas des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 101- إن منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت ترد في الفقرات 194-202 من التقرير عن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    52. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité à l'égard des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 52- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرات 194-202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    56. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité à l'égard des réclamations pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport < < E4 > > . UN 56- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اتبعها الفريق فيمـا يخص المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرات 194-202 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    50. La mission n'a pas été informée des procédures éventuellement suivies par le Conseil provisoire de gouvernement en vertu de cette disposition. UN ٥٠ - والبعثة لم تبلغ باﻹجراءات التي اتبعها المجلس، إن وجدت، في إطار هذا الحكم.
    Le Comité s'efforce ensuite de déterminer si la méthode d'évaluation appliquée par le requérant dans ses comptes vérifiés est conforme à sa propre méthode. UN ثم حاول الفريق أن يؤكد أن السياسة التي اتبعها صاحب المطالبة في التقييم، كما تجلت في حساباته المراجعة، تتفق مع هذا النهج.
    Une bonne partie du débat a été consacrée à la méthode utilisée par le Rapporteur spécial dans son rapport. UN وتركز جانب كبير من المناقشة على المنهجية التي اتبعها المقرر الخاص في تقريره.
    Il est de pratique au Conseil d'organiser un nouveau tour de scrutin pour tous les candidats, le Président du Conseil n'avisant le Président de l'Assemblée générale que lorsque le nombre de candidats requis ont obtenu la majorité absolue au Conseil. UN وكانت الممارسة التي اتبعها المجلس هي إجراء تصويت جديد على جميع المرشحين، ولا يقوم رئيس المجلس بإخطار رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا بعد حصول العدد المطلوب من المرشحين فقط، لا أكثر، على اﻷغلبية المطلقة في المجلس.
    330. La méthode de traitement retenue par le Comité pour la première tranche de réclamations et les constatations auxquelles il avait abouti procédaient jusqu'à un certain point des réclamations elles-mêmes. UN 330- كانت النتائج التي خلص إليها الفريق في الدفعة الأولى ومنهجية المعالجة التي اتبعها فيها إلى حدٍ ما مدفوعة بالمطالبات ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more