| Il aimerait savoir quelles mesures ont été prises par le Département des opérations de maintien de la paix pour régler ce problème, qui revêt un caractère d'urgence. | UN | وأعربت عن أن المجموعة تود أن تعرف ماهية التدابير التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لحل المشكلة بصورة عاجلة. |
| Considérant les mesures importantes prises par le Département de la sûreté et de la sécurité pour mettre en place un système de gestion de la sécurité efficace et professionnel à l'échelle du système, | UN | وإذ تدرك الخطوات الهامة التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة، |
| Celle-ci a été informée des initiatives prises par la direction du PNUE pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد أحيط الفريق علما بالمبادرات التي اتخذتها إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للاستجابة إلى توصيات مجلس المراجعين. |
| Il en ressort que les allégations en question sont essentiellement le résultat de la contrariété ressentie par le requérant en raison de différentes mesures courantes prises par l'administration pénitentiaire. | UN | وتبيّن أن هذه الادعاءات ناجمة أساساً عن الانزعاج الذي شعر به صاحب البلاغ بسبب مختلف الإجراءات المعتادة التي اتخذتها إدارة السجن. |
| Les actions menées par le Département de la promotion de la femme, en partenariat avec plusieurs groupes de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales, continuent à porter leurs fruits. | UN | فالإجراءات التي اتخذتها إدارة النهوض بالمرأة، بمشاركة جماعات متعددة في المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، ما تزال تؤتي أُكلها. |
| La délégation chinoise voudrait recevoir un complément d'information sur les mesures adoptées par le Département pour appliquer cette recommandation, sur les progrès enregistrés et sur les problèmes qui subsistent. | UN | واختتمت كلمتها بالقول إنها تود أن تتلقى معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام، وعن التقدم المحرز، وعن التحديات الباقية. |
| Aux paragraphes 33 et 34 de son rapport sur le financement de la FNUOD (A/54/732), le Secrétaire général a donné des informations sur les mesures qu'avait prises l'administration de la FNUOD pour donner suite à cette demande de l'Assemblée générale. | UN | 31 - وقدّم الأمين العام في الفقرتين 33 و 34 من تقريره بشأن تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/54/732)، معلومات عن التدابير التي اتخذتها إدارة القوة استجابة لهذا الطلب من الجمعية العامة. |
| Question 18 : Les initiatives prises par le Département de l'égalité des sexes se sont-elles traduites par une augmentation du nombre de femmes parmi les conseillers municipaux et les maires? | UN | السؤال 18: هل تتحقق أي زيادة في أعداد الإناث عضوات المجالس المحلية والإناث من رؤساء البلديات نتيجة للمبادرات التي اتخذتها إدارة شؤون المساواة بين الجنسين؟ |
| Si tel est le cas, l'intervenant souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises par le Département de l'information pour remédier à cette situation. | UN | وهو يود أن يعرف ما هي الخطوات التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام من هذه المسألة. |
| 33. L'Inde se félicite des initiatives prises par le Département pour informer le public au sujet des opérations de maintien de la paix. | UN | 33 - وأعرب عن اغتباط الهند إذ أحاطت علما بالمبادرات التي اتخذتها إدارة شؤون الإعلام لتعريف الجمهور بأنشطة حفظ السلام. |
| Considérant les mesures importantes prises par le Département de la sûreté et de la sécurité pour mettre en place un système de gestion de la sécurité efficace et professionnel à l'échelle du système, | UN | وإذ تدرك أهمية الخطوات التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة، |
| V. MESURES prises par le Département DE L'INFORMATION EN | UN | خامسا - الاجراءات التي اتخذتها إدارة شؤون الاعلام |
| A. Mesures prises par le Département des opérations de | UN | ألف - اﻹجراءات التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلم |
| La Commission s'est félicitée des diverses mesures prises par la direction de l'Office pour appliquer et poursuivre ses réformes de gestion. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للتدابير المختلفة التي اتخذتها إدارة الوكالة من أجل بدء إصلاحاتها الإدارية والمضي قدما في تنفيذها. |
| Le paragraphe 15.18 du projet de budget aborde les initiatives prises par la direction d'ONU-Habitat en vue d'améliorer l'efficacité. | UN | رابعاً-68 تتناول الفقرة 15-18 من الميزانية المقترحة المبادرات التي اتخذتها إدارة موئل الأمم المتحدة لتحقيق الكفاءة أو تحسينها. |
| Il en ressort que les allégations en question sont essentiellement le résultat de la contrariété ressentie par le requérant en raison de différentes mesures courantes prises par l'administration pénitentiaire. | UN | وتبيّن أن هذه الادعاءات ناجمة أساساً عن الانزعاج الذي شعر به صاحب البلاغ بسبب مختلف الإجراءات المعتادة التي اتخذتها إدارة السجن. |
| Nous saluons les mesures prises par l'administration américaine sous le Président Obama pour l'allégement des restrictions, notamment en ce qui concerne les voyages et les transferts de fonds des Américano-cubains vers leur pays d'origine. | UN | ونرحب بالتدابير التي اتخذتها إدارة الرئيس أوباما لتخفيف القيود على السفر وعلى التحويلات المالية من الأمريكيين الكوبيين إلى بلدهم الأصلي. |
| Les actions menées par le Département de la promotion de la femme, en partenariat avec plusieurs groupes de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales, continuent à porter leurs fruits. | UN | فالإجراءات التي اتخذتها إدارة النهوض بالمرأة، بمشاركة جماعات متعددة في المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، ما تزال تؤتي أُكلها. |
| La Fédération de Russie juge opportunes les mesures adoptées par le Département pour augmenter les capacités de l'ONU à transmettre rapidement l'information aux médias. | UN | 60 - استطرد قائلاً إن وفده يعتبر التدابير التي اتخذتها إدارة الإعلام لزيادة قدرة الأمم على تقديم المعلومات في حينها إلى وسائط الإعلام قد جاءت في حينها. |
| Dans son rapport sur le financement de la FNUOD pour la période allant du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001 (A/54/732, par. 33 et 34), le Secrétaire général a donné des informations sur les mesures qu'avait prises l'administration de la FNUOD pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | 27 - وقدم الأمين العام في تقريره عن تمويل القوة، للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001 (A/54/732، الفقرتين 33 و 34) معلومات عن التدابير التي اتخذتها إدارة القوة استجابة لهذا الطلب الوارد من الجمعية العامة. |
| Il ne voit aucun risque de double emploi entre ces activités de gestion et les activités de contrôle du Bureau; au contraire, il appuie l'initiative prise par le Département de l'administration et de la gestion car elle sensibilise le personnel à la nécessité de la réforme. | UN | وأشار إلى أنه لا يرى أي خطر يتعلق بالازدواجية بين هذه الجهود التنظيمية وبين أنشطة المراقبة التي يقوم بها المكتب؛ وأنه على العكس من ذلك، يؤيد المبادرة التي اتخذتها إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم ﻷنها تزيد من وعي الموظفين بالحاجة إلى الاصلاح. |
| Il a aussi été noté que les mesures prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines en réponse aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), telles qu'elles sont énoncées au tableau 29C.15, étaient de caractère trop général. | UN | ولوحظ أيضا أن الإجراءات التي اتخذتها إدارة الموارد البشرية استجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على النحو المعروض في الجدول 29 جيم - 15 كانت عامة أكثر من اللازم من حيث طبيعتها. |