"التي اتخذتها إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • prises par Israël
        
    • adoptées par Israël
        
    • menées par Israël
        
    • d'Israël
        
    • qu'Israël a prises
        
    Elle déplore les décisions récentes prises par Israël de construire des colonies de peuplement et d'exproprier des terres en Cisjordanie. UN وقالت إنها تشجب القرارات التي اتخذتها إسرائيل مؤخراً في شأن بناء مستوطنات ونزع ملكيات الأرض في الضفة الغربية.
    Les mesures prises par Israël ont ouvert la porte à un nouvel avenir et nous invitons nos voisins à emprunter avec nous cette porte. UN وفتحت الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل الباب لمستقبل جديد، وندعو جيراننا إلى أن يسيروا معنا بالترافق من خلال ذلك الباب.
    En ce qui concerne la bande de Gaza, les mesures prises par Israël pour desserrer le blocus sont positives, mais le Japon reste préoccupé par la situation humanitaire dans ce territoire. UN فيما يتعلق بقطاع غزة، فإن التدابير التي اتخذتها إسرائيل للتخفيف من الحصار تشكل خطوة إيجابية ولكن اليابان لا تزال تشعر بالقلق إزاء الوضع الإنساني هناك.
    Dans le cadre de cet accord, nous nous demandons quelles mesures ont été prises par Israël en sa qualité de Président du Processus de Kimberley. UN وفي ضوء ذلك الالتزام، نتساءل عن ماهية الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل بصفتها رئيس العملية.
    Si nous prenons acte des mesures récemment adoptées par Israël pour assouplir les restrictions à l'entrée des biens à Gaza, il doit faire plus pour faciliter la circulation des biens et fournitures nécessaires. UN ولئن كنا نشيد بالخطوات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا لتخفيف القيود التي تفرضها على السلع الداخلة إلى غزة، نرى أن عليها أن تفعل المزيد للمساعدة على زيادة تدفق السلع والإمدادات اللازمة.
    Le Secrétaire général et le Quatuor pour le processus de paix au Moyen-Orient ont salué les mesures prises par Israël. UN وقد رحّب كل من الأمين العام والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط بهذه التدابير التي اتخذتها إسرائيل.
    Nous pensons que ces mesures prises par Israël contribueront à instaurer la stabilité dans notre région. UN ونرى أن التدابير التي اتخذتها إسرائيل ستسهم في استقرار منطقتنا.
    Ce ne sont là que quelques-unes unes des mesures inhumaines prises par Israël, qui ont forcé le peuple palestinien à languir dans une situation désespérée qui se détériore de jour en jour. UN كل ذلك لا يشكّل إلا القليل من التدابير اللاإنسانية التي اتخذتها إسرائيل والتي أجبرت الشعب الفلسطيني على الوقوع في حالة من اليأس تتدهور يوما بعد يوم.
    Les mesures prises par Israël pour des raisons de sécurité, en particulier les fréquentes fermetures de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, étaient préjudiciables à l'économie palestinienne. UN كما أدت التدابير التي اتخذتها إسرائيل على أسس أمنية، لا سيما عمليات إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية بصفة متكررة إلى التأثير سلبا على الاقتصاد الفلسطيني.
    Alors même qu'il donne tous les détails de la marée noire, il ne met pas dans leur contexte les mesures prises par Israël. UN وعلى الرغم من أنه يعطي كل التفاصيل عن التسرب النفطي، فإنه لم يقدم أي سياق للإجراءات التي اتخذتها إسرائيل.
    Je me félicite des premières mesures prises par Israël dans le sens de ces tendances positives et j'appelle les autorités israéliennes à les prolonger de façon à amener de véritables transformations. UN وأرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها إسرائيل للإسهام في هذه الاتجاهات الإيجابية، وأدعو السلطات الإسرائيلية إلى توسيع نطاق هذه التدابير بحيث يمكن للتغيير أن ينطوي حقا على التحول.
    En outre, les résolutions ont réaffirmé que toutes les mesures législatives et administratives prises par Israël, qui avaient modifié ou qui se proposaient de modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem étaient nulles et non avenues, et n'avaient donc aucune validité. UN كما أكدت الجمعية العامة مجددا في تلك القرارات أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي تغير أو يراد بها تغيير طابع القدس أو مركزها القانوني أو تكوينها الديمغرافي، لاغية وباطلة وليس لها أية صلاحية على اﻹطلاق.
    Depuis 1967, le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions dans lesquelles il a réaffirmé que les colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés sont illégales et que les mesures prises par Israël à Jérusalem étaient nulles et non avenues. UN ومنذ عام ١٩٦٧، اتخذ مجلس اﻷمن العديد من القرارات التي كررت تأكيد أن المستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة غير قانونية وأن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لاغية وباطلة.
    En outre, nous craignons que les mesures arbitraires prises par Israël ne provoquent chez les Palestiniens une vague de colère et de découragement aux conséquences imprévisibles et souvent néfastes. UN وعلاوة على ذلك، إننا نخشى أن تثير التدابير التعسفية التي اتخذتها إسرائيل بين الشعب الفلسطيني موجة من الغضب واﻹحباط تترتب عليها آثار لا يمكن التنبؤ بها ومؤلمة في معظم اﻷحيان.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تُغيﱢر ذلك الوضع،
    En ce qui concerne la libération des prisonniers palestiniens sur laquelle les parties se sont mises d'accord, nous nous félicitons des mesures déjà prises par Israël. UN وفيمـــا يتعلـــق باﻹفـــراج عـــن المسجونيــن الفلسطينيين وفقا لما اتفق عليه الطرفان، فإننا نشيد بالخطوات التي اتخذتها إسرائيل بالفعل في هذا الصدد.
    Il est de notre devoir de saluer les mesures prises par Israël pour montrer qu'il est prêt à aller très loin pour parvenir à la paix. UN ومن واجبنا أن نشيد بالخطوات التي اتخذتها إسرائيل لتبيﱢن أنها على استعداد أن تسير أميالا وأميالا للوصول إلى هدف السلام المنشود.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    Toutes les mesures prises par Israël pour modifier le statut juridique et les caractéristiques démographiques du Golan syrien occupé sont contraires à la Charte des Nations Unies et nulles et non avenues au regard du droit international. UN فجميع الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل لتغيير الوضع القانونيوالطابع الديمغرافي للجولان السوري المحتل تتعارض وميثاق الأمم المتحدة، وهي لاغية وباطلة بموجب القانون الدولي.
    Par ailleurs, le paragraphe 1du dispositif du projet de résolution réaffirme la nullité et l'illégalité des mesures adoptées par Israël afin d'imposer ses lois et son administration à Jérusalem. UN أما منطوق مشروع القرار، فتفيد الفقرة الأولى منه تأكيد بطلان وعدم مشروعية الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل بغرض فرض قوانينها وإدارتها على مدينة القدس.
    Nombreuses sont les protestations élevées par divers États au sujet des opérations menées par Israël contre la Palestine au cours des dernières années. UN 121 - كما صدرت احتجاجات عديدة من بلدان شتى فيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها إسرائيل ضد فلسطين، في السنوات الأخيرة.
    Israël a complètement ignoré la résolution ES-10/2 de l'Assemblée générale. Les mesures unilatérales d'Israël vont à l'encontre des aspirations et droits inaliénables du peuple palestinien. UN وهـي تتجاهـل بالكامـل أحكام قرار الجمعية العامة دإط - ١٠/٢ إن اﻹجراءات الانفرادية التي اتخذتها إسرائيل تتعارض مع تطلعات الشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more