Le Comité fera le point sur les nouveaux progrès réalisés et les effets des mesures prises par l'Administration à l'occasion du prochain audit du projet Umoja, au troisième trimestre de 2012. Conclusions générales | UN | وسيقوم المجلس بمتابعة ما يتم إحرازه من تقدم إضافي والآثار المترتبة على الإجراءات التي اتخذتها الإدارة خلال عملية المراجعة المقبلة لحسابات المشروع في الربع الثالث من عام 2012. الاستنتاج العام |
Le Comité fera le point sur les nouveaux progrès réalisés et les effets des mesures prises par l'Administration à l'occasion de son prochain audit. | UN | وسيقوم المجلس في مراجعته المقبلة بمتابعة أي تقدم يحرز لاحقا والآثار المترتبة على الإجراءات التي اتخذتها الإدارة. |
Nous nous félicitons des mesures prises par l'Administration afghane en faveur de la réconciliation nationale. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الإدارة الأفغانية للمصالحة الوطنية. |
Il a également rendu compte des mesures prises par le Département pour faire face à la crise qui a suivi le séisme en Haïti. | UN | كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
1. Le Comité a vérifié la suite donnée par l'Administration aux recommandations formulées dans son rapport sur l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1999. | UN | 1- تابع المجلس الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ توصياته الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999. |
Selon M. Karker, cela montre que les décisions prises par l'Administration française en la matière sont purement politiques. | UN | ويرى السيد كركر أن ذلك يبين أن القرارات التي اتخذتها الإدارة الفرنسية في هذا الصدد هي قرارات محض سياسية. |
Selon M. Karker, cela montre que les décisions prises par l'Administration française en la matière sont purement politiques. | UN | ويرى السيد كركر أن ذلك يبين أن القرارات التي اتخذتها الإدارة الفرنسية في هذا الصدد هي قرارات محض سياسية. |
La délégation philippine estime également qu'il serait utile de connaître les mesures prises par l'Administration, suite au rapport établi par la Division des investigations. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أيضا بأنه من المفيد معرفة ما هي الإجراءات التي اتخذتها الإدارة استجابة للتقارير التي تعدها شعبة التحقيقات. |
Mesures prises par l'Administration pour remédier aux causes profondes des problèmes | UN | الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لمعالجة الأسباب الجذرية |
Le Comité a également examiné, à titre d'exemple, les mesures prises par l'Administration pour renforcer les capacités du personnel chargé des achats. | UN | كما درس المجلس، كنموذج لدراسة إفرادية، الخطوات التي اتخذتها الإدارة لتعزيز قدرات موظفي المشتريات. |
L'affaire a été réglée sur le lieu d'affectation et les parties concernées ont été satisfaites des mesures prises par l'Administration. | UN | وعولجت هذه الحالة في مركز العمل، وكانت الأطراف راضية عن التدابير التي اتخذتها الإدارة. |
Le Comité prend note des mesures prises par l'Administration; il gardera la question à l'examen. | UN | 12 - يحيط المجلس علماً بالتدابير التي اتخذتها الإدارة وسيبقي المسألة قيد الاستعراض. |
Les mesures prises par l'Administration en réponse aux parties a) et b) de la recommandation figurent au paragraphe 143 du rapport du Comité. | UN | 75 - وترد في الفقرة 143 من تقرير المجلس الإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن الجزأين (أ) و (ب) من التوصية. |
S'agissant de la transformation des modes de fonctionnement, il note également les premières mesures prises par l'Administration en vue de généraliser la notion de référent processus et de faciliter l'adoption de modalités de fonctionnement communes et la valorisation des avantages. | UN | أما من حيث إحداث التحوّل في أساليب العمل بمفهومه الأوسع، فإن المجلس يلاحظ أيضا الخطوات الأولية التي اتخذتها الإدارة من أجل تبنّي مفهوم ملكية العمليات دعما لاعتماد أساليب موحدة على نطاق الأمانة العامة بأسرها ولجني الفوائد. |
Prenant note des nouvelles mesures prises par l'Administration pour renforcer son disposition de contrôles internes, elles se sont félicitées de ce qu'en 2013 aucun audit n'avait jugé ces contrôles insatisfaisants. | UN | وأشارت الوفود إلى التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة من أجل تعزيز نظام الضوابط الداخلية، فرحبت أيضا بعدم وجود مراجعات حسابات غير مُرضية في عام 2013. |
Prenant note des nouvelles mesures prises par l'Administration pour renforcer son disposition de contrôles internes, elles se sont félicitées de ce qu'en 2013 aucun audit n'avait jugé ces contrôles insatisfaisants. | UN | وأشارت الوفود إلى التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة من أجل تعزيز نظام الضوابط الداخلية، فرحبت أيضا بعدم وجود مراجعات حسابات غير مُرضية في عام 2013. |
Il a par ailleurs informé le Conseil des mesures prises par l'Administration intérimaire en vue d'éradiquer la culture du pavot et lui a fait part des faits nouveaux survenus récemment en ce qui concernait la réforme du secteur de la sécurité, le retour des réfugiés et l'assistance à la reconstruction. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بالتدابير التي اتخذتها الإدارة المؤقتة للقضاء على محصول الأفيون، وآخر التطورات في مجالات إصلاح قطاع الأمن وعودة اللاجئين والمساعدة في التعمير. |
Il a également rendu compte des mesures prises par le Département pour faire face à la crise qui a suivi le séisme en Haïti. | UN | كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
Suite donnée par l'Administration aux constatations de la Commission d'enquête indépendante | UN | 8 - الإجراءات التي اتخذتها الإدارة بناء على النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق الدولية |
Au vu de ces vérifications et des mesures prises par la direction pour donner suite aux recommandations formulées en 2001 et les années précédentes, on pouvait dire que le contrôle interne à l'UNICEF avait été satisfaisant en 2001. | UN | وأضاف أنه بناء على هذه المراجعات وسجل الإجراءات التي اتخذتها الإدارة فيما يتعلق بالتوصيات المتخذة في عام 2001 وما سبقه من أعوام، أثبتت اليونيسيف أن مستوى الضوابط الداخلية بها في عام 2001 كان مرضياً. |
3. Le Comité a pris acte des mesures adoptées par l'Administration. | UN | ٣ - أحاط المجلس علما بالتدابير التي اتخذتها اﻹدارة. |
Le Comité se félicite des mesures que l'Administration a prises afin d'obtenir davantage de crédits pour financer les projets approuvés. | UN | 41 - ويرحب المجلس بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الإدارة للحصول على المزيد من التمويل لدعم المشاريع المعتمدة. |
Les mesures qu'elle a prises pour donner suite aux recommandations du Comité sont exposées dans le corps du rapport et dans l'annexe II, mais on notera qu'elles n'ont pas encore fait l'objet d'un audit. | UN | وترد في متن التقرير ومرفقه الثاني الإجراءات التي اتخذتها الإدارة استجابة لتوصيات المجلس، رغم أنه يجدر ملاحظة أن هذه الإجراءات لم تخضع بعد لأي مراجعة. |
91. Le Commissaire aux comptes se félicite des mesures que la direction a prises pour régler le problème. | UN | ٩١- ويقدِّر مراجع الحسابات الخارجي الخطوات التي اتخذتها الإدارة للتغلب على هذه المسألة. |
84. Le Comité se félicite de la suite que l'Administration a donnée à ses recommandations. | UN | ٨٤ - ويرحب المجلس بالاجراءات التي اتخذتها اﻹدارة بخصوص توصياته. |