"التي اتخذتها القوات" - Translation from Arabic to French

    • prises par les Forces
        
    • menées par les
        
    Mesures prises par les Forces armées d'El Salvador pour se conformer au droit international humanitaire UN الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة في السلفادور من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي
    Il se félicite des mesures prises par les Forces armées et la Mission pour vérifier ces informations et traduire en justice les auteurs de ces actes, qui constituent des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها القوات المسلحة الكونغولية والبعثة للتحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    38. La Mission a aussi examiné les précautions prises par les Forces armées israéliennes dans le contexte de trois attaques particulières menées par elles. UN 38- وقد بحثت البعثة أيضاً الاحتياطات التي اتخذتها القوات المسلحة الإسرائيلية في سياق ثلاث هجمات محددة قامت بها.
    38. La Mission a aussi examiné les précautions prises par les Forces armées israéliennes dans le contexte de trois attaques menées par elles. UN 38- وبحثت البعثة أيضاً الاحتياطات التي اتخذتها القوات المسلحة الإسرائيلية في سياق ثلاث هجمات محددة قامت بها.
    Il s'est félicité des actions vigoureuses menées par les forces armées de la RDC et la MONUC en vue de désarmer les milices et d'améliorer la sécurité dans l'est de la RDC. UN 24 - وأعربت عن ارتياحها للإجراءات المتشددة التي اتخذتها القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة لنزع سلاح الميليشيات وتحسين الحالة الأمنية في شرق البلاد.
    Le Président Gbagbo s'est également plaint auprès du Président Obasanjo des récentes décisions prises par les Forces nouvelles qui, selon lui, renforçaient la division du pays. UN كما اشتكى الرئيس غباغبو إلى الرئيس أوباسانجو من القرارات الأخيرة التي اتخذتها القوات الجديدة، والتي تعزز في رأيه تقسيم البلاد.
    Les initiatives prises par les Forces armées suite à l'étude de la portée et de la nature de comportements insultants à l'égard du sexe féminin paraissent bien inspirées et le CFD voudrait féliciter les forces armées pour l'ouverture d'esprit dont témoigne l'étude et pour la mise en place rapide de mesures visant à prévenir ce type de comportement et à aider les femmes. UN المبادرات التي اتخذتها القوات المسلحة في أعقاب الدراسة المتعلقة بنطاق وطبيعة السلوك المهين القائم على نوع الجنس تبدو مبادرات سليمة. ويود مجلس المرأة في الدانمرك أن يثني على صراحة القوات المسلحة بشأن هذه الدراسة ولسرعة اتخاذ مبادرات مختلفة لمنع السلوك المهين ومساعدة المرأة.
    La situation sur le plan de la sécurité en Ituri demeure très instable, en dépit des mesures vigoureuses prises par les Forces armées de la République démocratique du Congo, avec l'aide de la MONUC, pour désarmer les combattants. UN 21 - ما زالت الحالة الأمنية في إيتوري متقلبة رغم التدابير القوية التي اتخذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، لنزع أسلحة المحاربين.
    En dépit du retour à Bouaké de M. Soro et des mesures prises par les Forces impartiales pour assurer, dans les zones sous le contrôle du Gouvernement, la sécurité des ministres membres des Forces nouvelles, un certain nombre de ministres de ces Forces ne sont toujours pas retournés au sein du Gouvernement comme le prévoit la Déclaration de Pretoria. UN وبالرغم من عودة السيد سورو إلى بواكي، والتدابير التي اتخذتها القوات المحايدة لضمان أمن وزراء القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، فإن عددا من وزراء القوى الجديدة لم يعودوا حتى الآن للانضمام إلى الحكومة كما كان متوقعا من إعلان بريتوريا.
    Malgré le retour de M. Soro en Côte d'Ivoire et les mesures prises par les Forces impartiales pour assurer la sécurité des ministres des Forces nouvelles dans les zones tenues par le Gouvernement, ces ministres se sont retirés en bloc du Gouvernement de réconciliation nationale. UN ورغم عودة السيد سورو إلى كوت ديفوار والتدابير التي اتخذتها القوات المحايدة لتوفير الأمن لوزراء القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، فقد سحب وزراء القوى الجديدة فعليا مشاركتهم كمجموعة من حكومة المصالحة الوطنية.
    Il s'est également félicité des mesures énergiques prises par les Forces armées de la République démocratique du Congo et par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo pour désarmer les milices et améliorer la sécurité dans l'est du pays. UN ورحبت اللجنة أيضا بالإجراءات المتشددة التي اتخذتها القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لنزع سلاح المليشيات وتحسين الحالة الأمنية في شرق البلد.
    Dans une lettre datée du 5 septembre 2006, le commandant des Forces armées libanaises, le général Michel Sleiman, a informé le commandant de la FINUL, le général Alain Pellegrini, des mesures prises par les Forces armées libanaises pour sécuriser les frontières et empêcher toute entrée non autorisée et illégitime d'armes et de matériel connexe au Liban. UN 33 - ووجّه قائد القوات المسلحة اللبنانية، العماد ميشيل سليمان، رسالة مؤرخة 5 أيلول/ سبتمبر إلى قائد القوة المؤقتة، الجنرال آلان بيلليغريني، أفاده فيها عن التدابير التي اتخذتها القوات المسلحة اللبنانية لتأمين الحدود ومنع دخول الأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى لبنان بدون إذن وعلى نحو غير مشروع.
    a) Se félicitant des mesures prises par les Forces nouvelles pour coopérer avec l'ONU et le programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion aux fins de la pleine application des plans d'action convenus avec l'ONU en novembre 2005 pour mettre un terme à l'association des enfants à leurs forces; UN (أ) للترحيب بالتدابير التي اتخذتها القوات الجديدة بشأن التعاون مع الأمم المتحدة والبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التنفيذ التام لخطط العمل المتفق عليها مع الأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال بالقوات التابعة لها؛
    Je me félicite des mesures prises par les Forces nouvelles et les milices pour coopérer avec l'ONU et le programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion aux fins de la pleine application du plan d'action convenu avec l'ONU, en novembre 2005 et septembre 2006 respectivement, pour mettre un terme à l'association des enfants avec leurs forces. UN 49 - وأرحب بالتدابير التي اتخذتها القوات الجديدة ومجموعات الميليشيات للتعاون مع الأمم المتحدة ومع البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التنفيذ الكامل لخطط العمل المتفق عليها مع الأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وأيلول/سبتمبر 2006 على التوالي، لوضع حد لإلحاق الأطفال بالقوات التابعة لها.
    Les mesures prises par les Forces internationales pour réduire les pertes civiles, en particulier une directive tactique publiée en juillet 2009 tendant à limiter l'emploi de la force dans les zones peuplées, ont contribué à réduire de 28 % en 2009 par rapport à 2008 le nombre total de morts parmi les civils attribués aux forces progouvernementales. UN وقد ساهمت التدابير التي اتخذتها القوات الدولية للحد من الخسائر بين المدنيين، وبشكل خاص التوجيه التكتيكي الصادر في تموز/يوليه عام 2009 الرامي إلى الحد من استخدام القوة في المناطق المأهولة بالسكان، في تحقيق انخفاض بنسبة 28 في المائة في مجموع عدد القتلى المدنيين المسجل الذي يُعزى إلى القوات الموالية للحكومة في عام 2009 مقارنة بعام 2008.
    Des organismes internationaux, notamment l'ONUDC, ont reconnu le caractère massif et efficace des actions menées par les forces iraniennes contre les envois de drogues et les réseaux de trafiquants. UN 17 - وأضاف أن الهيئات الدولية، لا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أقر بالإجراءات الهائلة والفعالة التي اتخذتها القوات الإيرانية ضد شحنات المخدرات وشبكات الاتجار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more