Ces événements et les mesures prises par le HCR sont relatés ci-après dans la section intitulée " Opération de secours d'urgence au Burundi et au Rwanda " . | UN | ويرد أدناه تحت الفرع المعنون عملية طوارئ بوروندي ورواندا، التقرير المتعلق بتلك اﻷحداث والتدابير التي اتخذتها المفوضية. |
Le Comité consultatif constate les mesures résolues prises par le HCR pour régler cette question ainsi que les progrès accomplis vers la réduction du nombre de SIBA sans emploi. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الاستباقية التي اتخذتها المفوضية لمعالجة هذه المسألة، إضافة إلى التقدم المحرز في خفض عدد الموظفين المتعطلين من هذه الفئة. |
Prenant acte avec satisfaction des différentes initiatives prises par le HCR dans le contexte de cette année internationale; | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بالمبادرات المختلفة التي اتخذتها المفوضية في سياق السنة الدولية؛ |
Suivi des mesures prises par le Haut Commissariat en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice terminé le 31 décembre 2000a/ | UN | متابعة الإجراءات التي اتخذتها المفوضية لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون |
41. Par ailleurs, l'entreprise commune Galileo a été fondée en 2003 suite aux décisions prises par la Commission européenne et les États membres de l'ESA participant au programme GalileoSat de l'ESA. | UN | علاوة على ذلك، أنشئ مشروع " غاليليو " المشترك في عام 2003 عقب القرارات التي اتخذتها المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الوكالة " إيسا " المشاركة في برنامج " غاليليوسات " التابع لهذه الوكالة. |
Le Comité consultatif prend note des mesures prises par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بالخطوات التي اتخذتها المفوضية. |
Appréciant les mesures déjà prises par le HCR pour intégrer les questions environnementales dans ses programmes, | UN | وإذ تقدر التدابير التي اتخذتها المفوضية بالفعل لدمج الاعتبارات البيئية في برامجها، |
En janvier, il a étudié les mesures prises par le HCR dans le domaine de la préparation et de l'intervention en cas d'urgence. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، نظرت اللجنة في التدابير التي اتخذتها المفوضية في ميدان التأهب والاستجابة في الحالات الطارئة. |
En janvier, il a étudié les mesures prises par le HCR dans le domaine de la préparation et de l'intervention en cas d'urgence. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، نظرت اللجنة في التدابير التي اتخذتها المفوضية في ميدان التأهب والاستجابة في الحالات الطارئة. |
35. Bien qu'un certain nombre de délégations soient encouragées par les mesures positives prises par le HCR afin de donner suite aux recommandations du Comité, elles manifestent leur préoccupation devant le nombre de recommandations en suspens. | UN | 35- وبينما تَشجَّع عدد من الوفود نتيجة للخطوات الإيجابية التي اتخذتها المفوضية لتناول توصيات المجلس، فإنهم أعربوا أيضاً عن القلق إزاء عدد التوصيات التي لا تزال عالقة من السنوات السابقة. |
Plusieurs délégations se félicitent des mesures globales déjà prises par le HCR et du travail précieux du Groupe de travail interinstitutions sur la protection contre les abus et l'exploitation sexuelle lors des crises humanitaires. | UN | ورحب العديد من الوفود بالتدابير العالمية التي اتخذتها المفوضية بالفعل، وبالعمل القيم لفريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي في الأزمات الإنسانية. |
Le Gouvernement australien a pris note avec satisfaction des recommandations du BSCI et des mesures correctives prises par le HCR à Nairobi et dans d'autres lieux. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإجراءات التصحيحية التي اتخذتها المفوضية في نيروبي ومواقع أخرى. |
Certaines délégations notent avec reconnaissance les mesures prises par le HCR pour lutter contre la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle au Népal et demandent au HCR d'encourager le Gouvernement à poursuivre les auteurs de crimes. | UN | ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير التدابير التي اتخذتها المفوضية للتصدي لقضايا العنف الجنسي القائم على نوع الجنس في نيبال، وطلبت إلى المفوضية تشجيع الحكومة على محاكمة مرتكبي الجرائم. |
Son Gouvernement s'est toujours préoccupé des questions de sécurité et a appuyé toutes les mesures prises par le HCR pour améliorer la sécurité de son personnel. | UN | ولقد ظلت حكومتها دوما يساورها القلق إزاء القضية الأمنية وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها المفوضية بغرض تحسين أمن موظفيها. |
Concernant la garantie d'une stabilité financière, l'une des mesures spécifiques prises par le Haut Commissariat a été la création d'un montant compensatoire pour faire face aux éventuelles pertes de change. | UN | وفيما يتعلق بضمان الاستقرار المالي، أحد التدابير المحددة التي اتخذتها المفوضية هو إنشاء " احتياطي من الأموال " لتعويض الخسائر التي قد تنتج عن أسعار الصرف. |
Les mesures prises par la Commission européenne contre les ententes dans le secteur du transport maritime ont contribué à réduire les frais de transport et à améliorer le service sur les axes maritimes transatlantiques, EuropeAsie et, dans une moindre mesure, EuropeAfrique de l'Ouest. | UN | وقد أسفرت الإجراءات التي اتخذتها المفوضية الأوروبية لمكافحة الكارتلات في قطاع النقل البحري عن تخفيض رسوم الشحن وتحسين الخدمات على خطوط الشحن البحري عبر المحيط الأطلسي وما بين أوروبا وآسيا، وكذلك - بدرجة أقل - وعلى خطوط النقل البحري بين أوروبا وغرب أفريقيا(12). |
II. MESURES prises par le Haut-Commissariat AUX DROITS DE L'HOMME ET PAR LES MÉCANISMES DE | UN | ثانياً - الإجراءات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان 40-52 10 |
3. Le Comité se félicite des mesures adoptées par le HCR. | UN | ٣ - يعرب المجلس عن تقديره للخطوات التي اتخذتها المفوضية. |
Il souscrit donc aux initiatives que le HCR a prises en février 2001 pour limiter les dépenses au montant des recettes attendues et déterminer la taille optimale de l'organisation. | UN | وبناء على ذلك يؤيد المجلس المبادرات التي اتخذتها المفوضية في شباط/فبراير 2001 لوضع حدود النفقات عند مستوى الإيرادات المتوقعة وتحديد الحجم الأمثل للمنظمة. |
Les différentes initiatives entreprises par le HCR dans ce domaine ont été saluées. | UN | وأُعرب عن التقدير للمبادرات المختلفة التي اتخذتها المفوضية في هذا الميدان. |
20. Le CCI, après avoir examiné le manuel administratif relatif au HCDH et à ses bureaux extérieurs, en particulier la partie traitant de la gestion du matériel et du contrôle des stocks, se déclare satisfait de son contenu, ainsi que des mesures adoptées par le Haut-Commissariat en vue de réaliser un inventaire physique au siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | 20- استعرضت وحدة التفتيش المشتركة الدليل الإداري للمفوضية ومكاتبها الميدانية، وبشكل خاص الجزء المتعلق بإدارة الممتلكات ومراقبة الموجودات، وهي مرتاحة لمضمونها، كما هي مرتاحة للتدابير التي اتخذتها المفوضية لإجراء جرد مادي للمكاتب في المقر والمكاتب الميدانية. |
Le Gouvernement japonais se félicite de l'initiative prise par le HCR de mettre en oeuvre de petites projets communautaires à impact rapide pour lancer la phase initiale de réinsertion, mais il est nécessaire de mettre au point un dispositif pour faire en sorte que le transfert de la responsabilité de l'aide à la réinsertion après le départ du HCR se fasse sans heurt. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته للمبادرة التي اتخذتها المفوضية في مجال تنفيذ المشروعات الصغيرة السريعة اﻷثر القائمة على المجتمعات المحلية لبدء المرحلة اﻷولية من التأهيل، ولكن هناك حاجة إلى آلية تكفل النقل السلس للمسؤولية عن المساعدة على التأهيل حين تغادر المفوضة الساحة. |
Dans le cadre des discussions qui se sont déroulées sur le programme de réforme du Secrétaire général, les participants se sont félicités des mesures prises par le HCDH pour améliorer les services fournis à l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme et renforcer l'efficacité de ces derniers. | UN | وفي سياق المناقشات التي جرت بشأن برنامج الإصلاح الصادر عن الأمين العام، رحب المشاركون بالخطوات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تحسين خدمات الولايات وتعزيز فعاليتها. |
IV. MESURES prises par le HautCommissariat AUX DROITS DE L'HOMME 38 - 49 15 | UN | رابعاً- الخطوات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان 38-49 15 |