"التي اتخذتها بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • déjà prises par
        
    • ont déjà prises
        
    • déjà adoptées par
        
    • qu'il a déjà prises
        
    • déjà prises dans
        
    Il reconnaît les mesures de désarmement déjà prises par des États dotés d'armes nucléaires et s'en félicite. UN فهو يعترف ويرحب بإجراءات نزع السلاح التي اتخذتها بالفعل بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Deuxièmement, le projet de résolution ne reconnaît pas pleinement les mesures importantes déjà prises par les États dotés d'armes nucléaires dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ثانيا، لا يعترف مشروع القرار على نحو واف بالخطوات الهامة التي اتخذتها بالفعل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    Le Conseil s'est félicité des initiatives déjà prises par les États de la région et les organisations régionales pour renforcer la sûreté et la sécurité maritime. UN ورحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري.
    Les États parties au Traité dotés d'armes nucléaires s'engagent à examiner et, le cas échéant, à appliquer à eux-mêmes des mesures telles que celles qu'ont déjà prises certains États parties dotés d'armes nucléaires. UN وتتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، بأن تدرس وتطبق على نفسها، قدر المستطاع، تدابير مثل تلك التي اتخذتها بالفعل بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    Le rapport du Secrétaire général met en lumière les mesures positives déjà adoptées par de nombreux pays dans toutes les régions du monde. UN ويبرز تقرير الأمين العام الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بالفعل بلدان كثيرة في كل مناطق العالم.
    Il serait bon dès lors qu'il se serve des importantes initiatives qu'il a déjà prises pour donner pleinement effet au paragraphe 2 de l'article 24. UN ولذا فسيكون من المفيد أن تستخدم المبادرات الهامة التي اتخذتها بالفعل لكي تصبح الفقرة 2 من المادة 24 نافذة بالكامل.
    Équilibrée, parce qu'il est fait mention d'un certain nombre d'initiatives ou de mesures déjà prises par le Secrétariat. UN وهو متوازن أيضا لأنه يشير إلى عدد من المبادرات والإجراءات التي اتخذتها بالفعل الأمانة العامة.
    Nous rappelons que cette assistance vient s'ajouter aux initiatives bilatérales déjà prises par plusieurs États membres de l'Union en vue de soutenir la Fédération de Russie dans ce cadre. UN ونود أن ننوه بأن هذه المساعدة ستقدم باﻹضافة إلى المبادرات الثنائية التي اتخذتها بالفعل عدة دول أعضاء في الاتحاد لدعم الاتحاد الروسي في هذا المجال.
    Nous nous félicitons des nombreuses initiatives déjà prises par des États parties en vue de la réalisation de ces objectifs et nous encourageons tous les autres à intensifier leurs efforts pour faire rapidement progresser la pleine application de la Convention. UN ونحن نرحِّب بالمبادرات العديدة التي اتخذتها بالفعل دول أطراف من أجل تحقيق هذه الأهداف، ونشجع جميع الدول الأخرى على تعزيز جهودها بغية التقدم بسرعة في اتجاه تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    6. Reconnaît les dispositions déjà prises par l'Autorité de transition pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN 6 - تسلم بالخطوات التي اتخذتها بالفعل السلطة الانتقالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Nous nous félicitons des nombreuses initiatives déjà prises par des États parties en vue de la réalisation de ces objectifs et nous encourageons tous les autres à intensifier leurs efforts pour faire rapidement progresser la pleine application de la Convention. UN ونحن نرحِّب بالمبادرات العديدة التي اتخذتها بالفعل دول أطراف من أجل تحقيق هذه الأهداف، ونشجع جميع الدول الأخرى على تعزيز جهودها بغية التقدم بسرعة في اتجاه تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Tenant compte des mesures concernant les polluants organiques persistants déjà prises par quelques—unes des Parties au niveau national et/ou en application d'autres conventions internationales, UN وإذ تعترف بالتدابير التي اتخذتها بالفعل بعض اﻷطراف على مستوى وطني و/أو بمقتضى اتفاقيات دولية أخرى إزاء الملوثات العضوية المداومة،
    116. Outre les mesures déjà prises par le BIT et le PNUD, cette décision permettra aux États Membres de réaliser des économies considérables, qui, d'après les estimations, devraient être supérieures aux sommes investies. UN ١١٦ - وهذا القرار، إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذتها بالفعل منظمة العمل الدولية والبرنامج اﻹنمائي، سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة للدول اﻷعضاء، وهي وفورات تشير التقديرات إلى أنها تتجاوز المبالغ المستثمرة.
    3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; UN ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛
    3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; UN ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛
    Tout en nous félicitant des initiatives déjà prises par certains pays en vue de promouvoir la recherche et le développement de nouvelles technologies de déminage, nous souhaitons souligner l'importance d'une coordination efficace de toutes les activités liées au déminage menées par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de son centre de coordination, le Département des affaires humanitaires. UN وبينما نثني على المبادرات التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان لتعزيز اﻷبحاث واستحداث تكنولوجيات جديدة ﻹزالة اﻷلغام، نود أن نؤكد أهمية التنسيق الفعال بين جميع اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام بواسطة اﻷمم المتحدة عن طريق مركزها التنسيقي، إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    3. Se félicite des mesures déjà prises par la Directrice générale et de la déclaration qu'elle a faite au Conseil le 25 mai concernant les mesures immédiates qu'elle se propose de prendre afin de renforcer le respect des obligations redditionnelles et des procédures financières au sein de l'UNICEF; UN ٣ - يرحب بالتدابير التي اتخذتها بالفعل المديرة التنفيذية وبالبيان الذي أدلت به أمام المجلس في ٢٥ أيار/مايو بشأن الخطوات الفورية التي تقترح اتخاذها بغية تعزيز المساءلة والاجراءات المالية داخل المنظمة؛
    Les gouvernements des pays sans littoral et de transit devraient renforcer les mesures qu'ils ont déjà prises pour appliquer des critères de gestion commerciale aux entreprises du secteur public assurant des services de transit. UN وينبغي للحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تعزز التدابير التي اتخذتها بالفعل لﻷخذ باﻷسلوب التجاري في مؤسسات القطاع العام التي تتناول مسائل النقل العابر.
    1. Se félicite de toutes les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques que les États Membres ont déjà prises et des informations qu'ils ont volontairement fournies à ce propos; UN 1 - ترحب بجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء وبالمعلومات المقدمة طوعا بشأن هذه التدابير؛
    12. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures pour réduire encore le risque de lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, et salue les mesures déjà adoptées par plusieurs États dotés d'armes nucléaires à cet égard; UN 12 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير لمواصلة تقليل خطر إطلاق الأسلحة النووية سهوا أو من غير إذن، بطرق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، وترحب في الوقت ذاته بالتدابير التي اتخذتها بالفعل في هذا الصدد عدة دول حائزة للأسلحة النووية؛
    Le Secrétariat doit être félicité pour les initiatives qu'il a déjà prises, et encouragé à poursuivre ses efforts. UN وقالت إنه ينبغي اﻹشادة باﻷمانة العامة للمبادرات التي اتخذتها بالفعل وتشجيعها على مواصلة جهودها.
    Les mesures de transparence déjà prises dans le domaine des matières fissiles par certains États dotés d'armes nucléaires ont été mentionnées comme un sujet de satisfaction. UN وأحيط علماً مع الارتياح بتدابير الشفافية المتعلقة بالمواد الانشطارية، التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more