"التي اتخذتها حكوماتهم" - Translation from Arabic to French

    • prises par leurs gouvernements
        
    • prises par leur gouvernement
        
    • que faisaient leurs pays
        
    • leurs gouvernements respectifs
        
    Plusieurs délégations africaines ont décrit les mesures efficaces prises par leurs gouvernements pour promouvoir les droits des enfants. UN وناقش عدد من الوفود الأفريقية التدابير الناجحة التي اتخذتها حكوماتهم بغرض تعزيز حقوق الطفل.
    Plusieurs délégations africaines ont décrit les mesures efficaces prises par leurs gouvernements pour promouvoir les droits des enfants. UN وناقش عدد من الوفود الأفريقية التدابير الناجحة التي اتخذتها حكوماتهم بغرض تعزيز حقوق الطفل.
    Certains représentants de pays observateurs, dans leurs interventions, ont informé le Groupe de travail des mesures prises par leurs gouvernements respectifs concernant les violations des droits de l'homme qui se seraient produites ainsi que des initiatives en cours pour établir la confiance. UN وتحدث ممثلو الحكومات التي حضرت بصفة مراقب إلى الفريق العامل عن التدابير التي اتخذتها حكوماتهم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي زُعم وقوعها والجهود الجارية من أجل بناء الثقة.
    Plusieurs représentants ont fait état des mesures prises par leur gouvernement pour assurer un contrôle efficace des précurseurs. UN وأبلغ عدة ممثلين عن التدابير التي اتخذتها حكوماتهم لكفالة مراقبة السلائف مراقبة فعّالة.
    70. Un certain nombre de représentants ont rendu compte des initiatives bilatérales et multilatérales prises par leur gouvernement afin d'assurer une coopération plus étroite dans la lutte contre le trafic illicite de drogues. UN ٠٧ ـ وأبلغ عدد من الممثلين عن المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي اتخذتها حكوماتهم لضمان التعاون اﻷوثق في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Plusieurs représentants ont fait état des mesures prises par leur gouvernement pour assurer un contrôle efficace des précurseurs et cité des exemples de coopération fructueuse entre des services de détection et de répression des pays de la région. UN وأبلغ عدة ممثّلين عن التدابير التي اتخذتها حكوماتهم من أجل ضمان المراقبة الفعالة للسلائف وضربوا أمثلة على التعاون الناجح بين أجهزة إنفاذ القوانين في بلدان المنطقة.
    Un certain nombre d'orateurs ont décrit les mesures prises par leurs gouvernements à cette fin, et certains ont évoqué la mise en place de procédures de confiscation en l'absence de condamnation. UN وقدّم عدد من المتكلّمين عرضاً للتدابير التي اتخذتها حكوماتهم لهذه الغاية؛ وأشار بعضهم إلى إرساء إجراءات للمصادرة غير القائمة على الإدانة.
    Les participants sont invités à faire part à la Réunion des mesures prises par leurs gouvernements en application des recommandations adoptées à la onzième Réunion des HONLEA, Afrique, tenue à Nairobi du 26 au 29 novembre 2001. UN يرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع الحادي عشر لهونليا، أفريقيا، الذي عقد في نيروبي من 26 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    33. Plusieurs intervenants ont fait état des mesures prises par leurs gouvernements pour réaliser les buts et objectifs fixés à la vingtième session extraordinaire. UN 33- وأفاد عدة متكلّمين عن الخطوات التي اتخذتها حكوماتهم لتحقيق الغايات والأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية العشرين.
    Un certain nombre d'orateurs ont évoqué le resserrement des contrôles, notamment à l'aide de mesures visant la vente de produits chimiques par le biais de cyberpharmacies; d'autres ont décrit les mesures prises par leurs gouvernements pour revoir les réglementations concernant les vérifications auxquelles les parties devaient être soumises pour obtenir des autorisations d'exportation et d'importation. UN وذكر عدد من المتكلمين تشديد الضوابط، بما في ذلك باتخاذ إجراءات لمكافحة بيع المواد الكيميائية عبر صيدليات الإنترنت، بينما وصف متكلمون آخرون الخطوات التي اتخذتها حكوماتهم لمراجعة اللوائح التنظيمية فيما يتعلق باقتضاء التحقق من الأطراف كشرط للحصول على أذون التصدير والاستيراد.
    Les participants sont invités à faire part à la Réunion des mesures prises par leurs gouvernements en application des recommandations adoptées à la dix-septième Réunion des HONLEA, Afrique, tenue à Nairobi du 17 au 20 septembre 2007. UN المشاركون مدعوّون إلى إبلاغ الاجتماع بالإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، المعقود في نيروبي من 17 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2007.
    23. Les représentants du Kenya, du Nigéria et du Zimbabwe ont passé en revue les mesures prises par leurs gouvernements pour appliquer les recommandations adoptées à la dix-septième Réunion des HONLEA, Afrique. UN 23- وقدَّم ممثلو كل من كينيا وزمبابوي ونيجيريا لمحة عامة عن الإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا.
    Les participants sont invités à faire part à la vingtième Réunion des mesures prises par leurs gouvernements en application des recommandations adoptées à la dixhuitième Réunion, tenue à Yamoussoukro du 8 au 12 septembre 2008. UN المشاركون مدعوّون إلى إبلاغ الاجتماع بالإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثامن عشر، المعقود في ياموسوكرو من 8 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2008.
    Les participants sont invités à faire part à la Réunion des mesures prises par leurs gouvernements en application des recommandations adoptées à la douzième Réunion des HONLEA, Afrique, tenue à Nairobi du 9 au 13 novembre septembre 2002. UN يرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثاني عشر لهونليا، أفريقيا، الذي عقد في نيروبي من 9 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2002.
    Des orateurs ont décrit les mesures prises par leur gouvernement pour lutter contre la cybercriminalité et ont relevé les difficultés auxquelles se heurtaient les enquêtes et poursuites en la matière. UN وقدّم المتكلّمون عرضا للتدابير التي اتخذتها حكوماتهم لمكافحة الجرائم السيبرانية، وأشاروا إلى التحديات التي يطرحها التحرّي عن تلك الجرائم وملاحقة مرتكبيها.
    40. Plusieurs représentants ont indiqué les mesures prises par leur gouvernement pour mieux coordonner les politiques et les programmes en matière de réduction de la demande, comme la création et l'exploitation d'une base de données pour surveiller le problème des drogues et en dégager les nouvelles tendances. UN ٠٤ ـ وأشار عدد من الممثلين الى الاجراءات التي اتخذتها حكوماتهم لتحسين تنسيق السياسات والبرامج في ميدان خفض الطلب، فذكروا من هذه التدابير، انشاء وصيانة قواعد بيانات لرصد مشكلة المخدرات واستبانة اﻷنماط الجديدة لهذه المشكلة.
    59. Plusieurs représentants ont mis en relief le rôle capital que jouaient les administrations douanières dans la lutte contre le trafic de drogues et présenté les mesures prises par leur gouvernement pour contrôler tant les marchandises exportées par leurs pays que les passagers en partance. UN ٩٥ ـ كما أشار عدة ممثلين الى الدور الحيوي الذي تقوم به ادارات الجمارك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسلطوا اﻷضواء على التدابير التي اتخذتها حكوماتهم لمراقبة شحنات البضائع المصدرة من بلدانهم والركاب المغادرين على حد سواء.
    32. Certains représentants ont informé la Commission des mesures prises par leur gouvernement pour appliquer les dispositions du Programme d’action mondial. UN ٢٣ - وأبلغ بعض الممثلين اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ أحكام برنامج العمل العالمي .
    52. Plusieurs intervenants ont évoqué les mesures prises par leur gouvernement dans le domaine de la réduction de la demande et en matière de prévention, de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale. UN 52- وأبلغ عدة متكلّمين عن الإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم في مجال خفض الطلب، بما في ذلك برامج الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    104. Plusieurs orateurs ont noté les mesures prises par leur gouvernement pour mettre en œuvre le régime juridique de lutte contre le terrorisme, notamment en ratifiant les instruments juridiques internationaux existants en la matière. UN 104- وعرض عدة متكلمين التدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التصديق على الصكوك الدولية القائمة المتصلة بالإرهاب.
    Des orateurs ont parlé de ce que faisaient leurs pays pour resserrer la coopération avec d'autres pays par l'adoption et l'application de traités ou d'accords bilatéraux. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتكثيف التعاون مع الحكومات الأخرى باعتماد معاهدات أو ترتيبات ثنائية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more