"التي اتخذتها في هذا" - Translation from Arabic to French

    • prises à cet
        
    • prises dans ce
        
    • adoptées par la
        
    L'État partie est prié de fournir des informations sur les mesures qu'il aura prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Il a appelé l'attention sur les dispositions légales et le cadre institutionnel établis par l'Équateur et sur les mesures prises à cet égard par ce pays. UN وأشار بوجه خاص إلى الأحكام القانونية للإكوادور وإطارها المؤسسي وإلى الإجراءات التي اتخذتها في هذا المجال.
    L'État partie est prié de fournir des informations sur les mesures qu'il aura prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    L’importance des initiatives prises dans ce domaine par des entités comme le Mouvement des pays non alignés et le Commonwealth mérite d’être soulignée. UN وتجدر باﻹشارة أهمية المبادرات التي اتخذتها في هذا المجال هيئات من قبيل حركة عدم الانحياز والكمنولث.
    Rappelant les résolutions pertinentes adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session et à ses sessions antérieures concernant la violation du droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux comme suite à une intervention, une agression et une occupation militaires étrangères, UN وإذ تشير إلى القرارات التي اتخذتها في هذا الصدد لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين() ودوراتها السابقة فيما يتعلق بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان نتيجة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية،
    Le Secrétaire général de la CNUCED a donc demandé à ces pays et institutions de lui communiquer des renseignements sur les mesures qu'ils avaient prises à cet égard. UN وعليه، طلب الأمين العام للأونكتاد من هذه البلدان والمؤسسات أن تزوده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont indiqué les mesures qu'ils avaient prises à cet égard. UN وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    L'Érythrée a fourni des détails quant aux dispositions qu'elle avait prises à cet égard mais, pour le moment, l'Éthiopie ne l'a pas fait. UN وقد قدمت إريتريا تفاصيل عن الترتيبات التي اتخذتها في هذا الصدد لكننا لم نتلق حتى الآن أي تفاصيل من إثيوبيا.
    En conséquence, le Secrétaire général de la CNUCED a demandé aux pays et institutions concernées de lui fournir des informations sur les mesures qu’ils ont prises à cet égard. UN وتبعا لذلك، طلب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى البلدان والمؤسسات المعنية تزويده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    A cette fin, le Secrétaire général de la CNUCED a demandé aux pays et aux institutions concernés de l'informer des mesures qu'ils avaient prises à cet égard. UN وعليه، طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد من هذه الدول والمؤسسات أن تزوده بالمعلومات بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont rendu compte des mesures qu'ils avaient prises à cet égard. UN وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont présenté les mesures qu'ils avaient prises à cet égard. UN وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Cinq secrétariats ont répondu, exposant les mesures qu'ils avaient prises à cet égard. UN وقد أجابت خمس أمانات موضحة التدابير التي اتخذتها في هذا الشأن.
    Nous nous félicitons également des mesures concrètes prises à cet égard par le Secrétariat, qui a appliqué une conception à long terme de la prévention qui s'ajoute aux activités traditionnelles en matière de prévention des conflits militaires et politiques. UN كذلك نرحب بالخطوات الملموسة التي اتخذتها في هذا الصدد الأمانة العامة من خلال تطبيق رؤية طويلة المدى للمنع بالإضافة إلى الأنشطة السياسية والعسكرية التقليدية لمنع نشوب الصراعات.
    Elle a exprimé sa préoccupation au sujet de l’application d’une politique active visant à assurer à tous un emploi productif et librement choisi, et a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. UN وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    À cet égard, le Secrétaire général invite les États parties à la Convention à lui faire part des mesures qu'ils auront prises dans ce sens. UN وبهذا الخصوص يود الأمين العام دعوة الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تقديم معلومات تتعلق بالخطوات التي اتخذتها في هذا المجال.
    Ces deux dernières exigences ayant été privilégiées jusqu'à ce jour, j'ai l'honneur de vous fournir par la présente la version que le Gouvernement de Côte d'Ivoire donne de ces événements et les motifs des initiatives qu'il a prises dans ce cadre. UN وإذا كان هذان الشرطان الأخيران يحظيان بالأفضلية حتى اليوم، فإن من دواعي الشرف أن أوافيكم برواية حكومة كوت ديفوار بشأن هذه الأحداث ودوافع المبادرات التي اتخذتها في هذا الإطار.
    Elles ont également souligné avec satisfaction l'attitude responsable de la Roumanie envers le problème de la traite des êtres humains, les diverses mesures prises dans ce domaine, mais aussi les difficultés qui subsistaient. UN ولاحظت بتقدير أيضاً الاهتمام الجاد الذي توليه رومانيا لمسألة الاتجار بالأشخاص والتدابير المختلفة التي اتخذتها في هذا الصدد والتحديات التي لا تزال تواجهها.
    Rappelant les résolutions pertinentes adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session et à ses sessions antérieures concernant la violation du droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux comme suite à une intervention, une agression et une occupation militaires étrangères, UN وإذ تشير إلى القرارات التي اتخذتها في هذا الصدد لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين() ودوراتها السابقة فيما يتعلق بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان نتيجة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية،
    Rappelant les résolutions pertinentes concernant la violation du droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux comme suite à une intervention, une agression et une occupation militaires étrangères, adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session et à ses sessions antérieures, UN وإذ تشير إلى القرارات التي اتخذتها في هذا الصدد لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين() ودوراتها السابقة فيما يتعلق بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان نتيجة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية،
    Rappelant les résolutions pertinentes concernant la violation du droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux comme suite à une intervention, une agression et une occupation militaires étrangères, adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session et à ses sessions antérieures, UN وإذ تشير إلى القرارات التي اتخذتها في هذا الصدد لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين() ودوراتها السابقة فيما يتعلق بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان نتيجة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more