"التي اتخذت تدابير" - Translation from Arabic to French

    • qui ont pris des mesures
        
    • ayant pris des mesures
        
    • qui ont adopté des mesures
        
    • prenant des mesures
        
    • qui a pris des mesures
        
    • ayant adopté des mesures
        
    • qui avaient pris des mesures
        
    • qui ont instauré des mesures
        
    Nous comptons parmi les rares États qui ont pris des mesures de désarmement de nature irréversible. UN نحن واحدة من الدول النادرة التي اتخذت تدابير لنزع السلاح لا رجعة فيها.
    La question du paiement d’une indemnisation aux tiers qui ont pris des mesures de redressement sans autorisation préalable émanant de l’exploitant est aussi apparue importante. UN ومن المسائل الهامة اﻷخرى مسألة تسديد تكلفة اﻷطراف الثالثة التي اتخذت تدابير علاجية دون إذن مسبق من المشغﱢل.
    Nombre de pays ayant pris des mesures en vue d'attirer les investissements de la diaspora, par niveau de développement, en 2011 UN عدد البلدان التي اتخذت تدابير في مجال السياسة العامة لجذب استثمارات المغتربين، مصنفة حسب المجموعة الإنمائية، لعام 2011
    Nombre de Parties ayant pris des mesures en application de l'article 10 UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتنفيذ المادة 10
    Nombre de pays qui ont adopté des mesures visant à assurer l'accès aux services d'aide juridique pour les victimes de violence sexiste UN عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية
    États prenant des mesures spécifiques pour surveiller les méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins, 2000-2002 et 2002-2004 UN الدول التي اتخذت تدابير خاصة لرصد أساليب الصنع المستخدمة في المختبرات السرية، حسب المنطقة، 2000-2002 و2002-2004
    Le Comité a constaté une augmentation sensible, par rapport à 2006, du nombre d'États qui ont pris des mesures pour renforcer les contrôles aux frontières et à l'exportation. UN ولاحظت اللجنة أنه مقارنة بالنتائج التي خلصت إليها في عام 2006، حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول التي اتخذت تدابير ترمي إلى تحسين ضوابط الحدود والتصدير.
    Parmi ceux qui ont pris des mesures, certains ont fait des dispositions du Pacte des dispositions du droit national, en complétant ou en modifiant la législation en vigueur, sans pour autant reprendre les termes mêmes du Pacte. UN وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد.
    Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, UN وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود،
    Parmi ceux qui ont pris des mesures, certains ont fait des dispositions du Pacte des dispositions du droit national, en complétant ou en modifiant la législation en vigueur, sans pour autant reprendre les termes mêmes du Pacte. UN وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد.
    Saluant les efforts des États qui ont pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur l'ascendance et de remédier à ses conséquences, UN وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود،
    Parmi ceux qui ont pris des mesures, certains ont fait des dispositions du Pacte des dispositions du droit national, en complétant ou en modifiant la législation en vigueur, sans pour autant reprendre les termes mêmes du Pacte. UN وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد.
    Nombre de Parties ayant pris des mesures en application de l'article 11 UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتنفيذ المادة 11
    Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir une assistance technique à une autre Partie contractante conformément à l'article 12 de la Convention UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم المساعدة التقنية بموجب المادة 12 من الاتفاقية إلى طرف متعاقد آخر،
    Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية
    Nombre de Parties ayant pris des mesures aux fins de la mise en œuvre de l'article 10 UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتنفيذ المادة 10
    Il apparaît qu'au cours des dernières décennies, le nombre de gouvernements qui ont adopté des mesures de gestion des migrations a considérablement augmenté. UN وقد أفادت نتائج الدراسة بأن عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمعالجة مسألة الهجرة شهد زيادة كبيرة خلال العقود الماضية.
    La résolution devra reconnaître les progrès qu’ont accomplis les nombreux États d’accueil qui ont adopté des mesures pour combattre la violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN ويجب أن يسلم القرار بالتقدم الذي أحرزه العديد من الدول المستقبلة التي اتخذت تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    États prenant des mesures spécifiques pour étudier et introduire des procédures servant à différencier les groupes de substances dont la structure chimique est très proche, 2000-2002 et 2002-2004 UN الحكومات التي اتخذت تدابير محددة للتحري وإدخال اجراءات للتمييز بين مجموعات المواد ذات التركيبات الكيميائية المتشابهة جدا، حسب المنطقة، 2000-2002 و 2002-2004
    Dans des résolutions adoptées dernièrement par la Commission des droits de l'homme, Sri Lanka est reconnue comme étant l'un des pays qui a pris des mesures décisives en vue de créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد اعتبرت قرارات لجنة حقوق اﻹنسان اﻷخيرة سري لانكا احدى البلدان التي اتخذت تدابير حاسمة في اتجاه انشاء مؤسسات حقوق إنسان وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Le nombre de Parties ayant adopté des mesures en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, ou des mesures plus strictes que celles prévues par la Convention, fournit un indicateur possible pour l'évaluation du processus. UN 15 - ومن مؤشرات العمليات الممكنة عدد الأطراف التي اتخذت تدابير تفي بمتطلبات الاتفاقية أو تزيد عليها.
    Ils ont invité le Conseil de sécurité à demander à tous les États qui avaient pris des mesures et des décisions en application des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) d'en prononcer la suspension. Français UN ودعت الدول اﻷعضاء مجلس اﻷمن إلى أن يطلب إلى جميع الدول التي اتخذت تدابير ومقررات تنفيذا للقرارين ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( أن تعلن عن تعليقها.
    Le nombre d'États qui ont instauré des mesures de répression de la prestation de services de transport aux fins de ces opérations illicites a sensiblement augmenté par rapport à 2006, mais reste généralement faible. UN وازداد بشكل كبير عدد الدول التي اتخذت تدابير ضد توفير خدمات النقل لهذه المعاملات غير المشروعة بالمقارنة مع نتائج عام 2006، إلا أن هذا العدد لا يزال منخفضا بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more