"التي اتخذت في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • ont été prises à cet égard
        
    • faits à cet égard
        
    • adoptées à cet effet
        
    • a été donnée à ces
        
    • ont été prises à cet effet
        
    • avaient été prises à cet égard
        
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Les mesures législatives et autres adoptées à cet effet sont exposées ci-après selon leur nature. UN وفيما يلي التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت في هذا الصدد:
    L'État partie ayant indiqué que ses fonctionnaires ont encore besoin de formation, l'orateur souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. UN وبخصوص تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأن الحاجة إلى التدريب ما زالت قائمة، طلب معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Ils ont demandé quelles mesures concrètes avaient été prises à cet égard et s'il avait été envisagé de mettre en place un programme de protection des témoins. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا كان قد نُظر في وضع برنامج لحماية الشهود.
    M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. UN وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. UN واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Les décisions positives qui ont été prises à cet égard et le plan spécial formulé par la Commission mixte à sa cinquième session extraordinaire le 26 avril devraient être exécutés sans retard. UN فينبغي أن تنفذ، دون تأخير، القرارات الايجابية التي اتخذت في هذا الصدد والخطة الخاصة التي وضعتها اللجنة المشتركة في دورتها الاستثنائية الخامسة المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل.
    Le Bélarus a présenté un rapport, daté du 10 avril 2002, dans lequel sont décrits la façon dont la protection des missions et des représentants diplomatiques et consulaires est assurée au Bélarus, des incidents qui se sont produits en 2001 dans les ambassades de Russie et de Pologne et au consulat allemand à Minsk, et les mesures qui ont été prises à cet égard. UN 7 - وقدمت بيلاروس تقريرا، مؤرخا 10 نيسان/أبريل 2002، تصف فيه الحالة في بيلاروس فيما يتعلق بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، والحادثتين اللتين وقعتا في عام 2001 وشملتا السفارتين الروسية والبولندية والقسم القنصلي الألماني في مينسك، والإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 198 - أكد رؤساء الدول والحكومات أن قضية الانتشار النووي ينبغي تسويتها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن الإجراءات والمبادرات التي اتخذت في هذا الصدد ينبغي أن تكون في إطار القانون الدولي؛ والمعاهدات ذات الصلة؛ وميثاق الأمم المتحدة؛ فضلا عن ضرورة إسهامها في تعزيز السلم، والأمن والاستقرار الدولي.
    Les ministres ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 178 - أكد الوزراء أن قضية الانتشار النووي ينبغي تسويتها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن الإجراءات والمبادرات التي اتخذت في هذا الصدد ينبغي أن تكون في إطار القانون الدولي؛ والمعاهدات ذات الصلة؛ وميثاق الأمم المتحدة؛ فضلاً عن ضرورة إسهامها في تعزيز السلم، والأمن والاستقرار الدولي.
    L'État partie devrait faire en sorte que les anciens habitants de l'archipel des Chagos puissent exercer leur droit au retour dans leur territoire et devrait faire savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكن سكان جزيرة شاغوس من ممارسة حق العودة إلى أراضيهم وينبغي أن تشير إلى التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Ils ont demandé quelles mesures concrètes avaient été prises à cet égard et s'il avait été envisagé de mettre en place un programme de protection des témoins. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا تم النظر في وضع برنامج لحماية الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more