"التي اتخذت لحماية" - Translation from Arabic to French

    • prises pour protéger
        
    • adoptées pour protéger
        
    En outre, le Comité s’inquiète de l’insuffisance des mesures qui ont été prises pour protéger les enfants contre les sévices et l’exploitation sexuels. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Elle demande quelle mesures ont été prises pour protéger les femmes contre les trafic et l'exploitation, et si, le cas échéant, ces mesures se révèlent efficaces. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لحماية المرأة من الاتجار والاستغلال وما إذا كانت هذه التدابير قد أثبتت فائدتها.
    Veuillez préciser les mesures qui ont été prises pour protéger les droits des victimes de la traite. UN ويرجى تحديد الإجراءات التي اتخذت لحماية حقوق ضحايا الاتجار.
    En outre, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures qui ont été prises pour protéger les enfants contre les sévices et l'exploitation sexuels. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence d'informations détaillées sur les mesures spécifiques qui ont été adoptées pour protéger les droits des travailleurs frontaliers et saisonniers conformément à la Convention. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لحماية حقوق هؤلاء العمال وفقاً للاتفاقية.
    La section II décrit les diverses formes de déplacement et les mesures prises pour protéger et aider les personnes déplacées. UN ويناقش الجزء الثاني أنماط التشرد والخطوات التي اتخذت لحماية ومساعدة المشردين.
    Il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les personnes handicapées et les intégrer dans la société et quels étaient les résultats escomptés. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع، وعن النتائج المتوخاة.
    28. Il demande quelles mesures ont été prises pour protéger les données personnelles des personnes détenues soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. UN 28- وسأل عن الخطوات التي اتخذت لحماية البيانات الشخصية للأشخاص المحتجزين للاشتباه في ارتكابهم جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Elle a loué la mobilisation de la Nouvelle-Zélande en faveur de l'amélioration des droits des femmes et relevé avec satisfaction les mesures prises pour protéger les enfants et les personnes handicapées et lutter contre la violence dans la famille. UN وأشادت بالتزام نيوزيلندا بتحسين تمتع المرأة بالحقوق ونوّهت بالخطوات التي اتخذت لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والحد من العنف المنزلي.
    Le Qatar a salué les mesures énergiques prises pour protéger les enfants de l'exploitation en temps de conflit armé. UN 90- وأشادت قطر بالإجراءات الصارمة التي اتخذت لحماية الأطفال من الاستغلال في النزاعات المسلحة.
    Elle a noté les mesures prises pour protéger les personnes handicapées et encouragé la Slovénie à poursuivre ses programmes en faveur de cette catégorie de population et à mobiliser des ressources pour leur mise en œuvre. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت سلوفينيا على مواصلة تنفيذ برامج ذات الصلة وتخصيص الموارد اللازمة لذلك.
    L'Arabie saoudite a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits économiques et sociaux des retombées de la crise économique internationale. UN وسألت المملكة عن التدابير التي اتخذت لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في البلد من تداعيات الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Prenant note que du fait que les mesures prises pour protéger la couche d'ozone ont eu un important impact bénéfique sur l'atmosphère globale, notamment sur les changements climatiques, UN وإذ تحيط علماً بأن الإجراءات التي اتخذت لحماية طبقة الأوزون تركت آثاراً نافعة ومهمة في مسائل الغلاف الجوي العالمي، وخصوصاً تغير المناخ،
    Que les mesures prises pour protéger la couche d'ozone ont des effets bénéfiques importants sur l'atmosphère en général, notamment sur le changement climatique, UN وأن الإجراءات التي اتخذت لحماية طبقة الأوزون قد أسفرت عن تأثيرات مفيدة وكبيرة بالنسبة لقضايا الغلاف الجوي العالمية، بما في ذلك تغير المناخ،
    Ils ont souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour protéger et développer la langue et la culture autochtones dans les territoires d'outre-mer et aussi s'il était exact qu'une forte proportion des terres dans les îles de la Polynésie appartiennent à des hôtels ou à des organisations de tourisme. UN وأرادوا أيضا أن يعرفوا ما هي التدابير التي اتخذت لحماية وتطوير لغة وثقافة السكان اﻷصليين في اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار، وما إذا كان من الصحيح أن نسبة كبيرة من العقارات في الجزر البولينيزية يمتلكها اﻵن قطاع الفنادق أو السياحة.
    Ils ont souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour protéger et développer la langue et la culture autochtones dans les territoires d'outre-mer et aussi s'il était exact qu'une forte proportion des terres dans les îles de la Polynésie appartiennent à des hôtels ou à des organisations de tourisme. UN وأرادوا أيضا أن يعرفوا ما هي التدابير التي اتخذت لحماية وتطوير لغة وثقافة السكان اﻷصليين في اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار، وما إذا كان من الصحيح أن نسبة كبيرة من العقارات في الجزر البولينيزية يمتلكها اﻵن قطاع الفنادق أو السياحة.
    Comment la loi qui modifie la loi de 2005 sur la citoyenneté et prive de leurs droits de citoyenneté les enfants issus de parents non résidents est-elle incompatible avec l'interdiction de la discrimination énoncée dans le Pacte? Quelles mesures ont été prises pour protéger contre la discrimination les femmes appartenant aux minorités? UN وقالت كيف يمكن لتعديل قانون الجنسية لعام 2005، والذي يحرم الأطفال المولودين لأشخاص من غير المقيمين من حقوقهم في الجنسية، أن يمتثل لحظر التمييز المنصوص عليه في العهد؟ وما هي التدابير التي اتخذت لحماية النساء المنتميات للأقلية من التمييز؟
    41. Certains États ont évoqué diverses mesures prises pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, comme les programmes nationaux de protection ou les Orientations de l'Union européenne concernant les défenseurs des droits de l'homme. UN 41- وأشارت بعض الدول إلى مختلف التدابير التي اتخذت لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مثل برامج الحماية الوطنية، أو المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les mesures adoptées pour protéger, à tous les stades du processus de justice pénale, les enfants qui ont été victimes et/ou témoins de pratiques interdites tombant sous le coup du Protocole facultatif; UN التدابير التي اتخذت لحماية الأطفال ضحايا و/أو شهود الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري طوال مراحل إجراءات العدالة الجنائية
    [B2]: le Comité prend note de l'engagement de l'État partie à fournir des informations actualisées sur les mesures adoptées pour protéger Khadidja Ousmane Mahamat et lui apporter une aide, et pour juger et sanctionner les auteurs des violences perpétrées. UN [باء2]: تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بتقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتخذت لحماية ومساعدة خديجة عثمان محمد ولمحاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف التي تعرضت لها.
    [B2]: le Comité prend note de l'engagement de l'État partie à fournir des informations actualisées sur les mesures adoptées pour protéger Khadidja Ousmane Mahamat et lui apporter une aide, et pour juger et sanctionner les auteurs des violences perpétrées. UN [باء2]: تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بتقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتخذت لحماية ومساعدة خديجة عثمان محمد ولمحاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف التي تعرضت لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more