"التي اتخذت لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • prises pour lutter contre
        
    • prises pour combattre
        
    • adoptées pour lutter contre
        
    Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. UN وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء.
    Elle a pris note des mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies, pour résoudre les problèmes de logement et pour protéger les droits des groupes vulnérables. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Il s'est dit préoccupé par la mortalité maternelle élevée et s'est enquis des initiatives prises pour lutter contre la traite des personnes. UN وأعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات المتصلة بالوضع وسأل عن المبادرات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Veuillez également indiquer les mesures prises pour combattre le travail forcé, le harcèlement sexuel et l'extrême pauvreté. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العمل القسري، والتحرش الجنسي، والفقر المدقع.
    Le Canada a pris bonne note des mesures adoptées pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأقرت كندا بالخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Veuillez donner des détails sur les mesures prises pour lutter contre de telles pratiques. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت لمكافحة مثل هذه الممارسات.
    Ils ont salué les mesures fermes prises pour lutter contre le terrorisme et le concours apporté par d'autres pays dans ce domaine. UN وأثنوا على التدابير الحاسمة التي اتخذت لمكافحة الإرهاب والتعاون المقدم من بلدان أخرى بهذا الشأن.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures prises pour lutter contre la violence familiale. UN وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a accueilli avec satisfaction les dispositions prises pour lutter contre la discrimination raciale et promouvoir la tolérance. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على التسامح.
    Elle a également souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la corruption et sur leur efficacité. UN وطلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لمكافحة الفساد وعن فعاليتها.
    Elle a également souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la corruption et sur leur efficacité. UN وطلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لمكافحة الفساد وعن فعاليتها.
    L'intervenante souhaiterait obtenir des précisions concernant les mesures prises pour lutter contre les approches stéréotypées du travail des hommes et des femmes. UN 25 - وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لمكافحة القوالب النمطية تجاه عمل الرجال والنساء.
    Elle souhaite connaître les mesures de sensibilisation qui ont été prises pour lutter contre les préjugés à l'égard des femmes et modifier les représentations culturelles traditionnelles profondément ancrées dans la société ainsi que les stéréotypes fondés sur le sexe. UN وأضافت بأنها تود أن تعرف ما هي تدابير رفع الوعي الأخيرة التي اتخذت لمكافحة التحيز ضد المرأة، ولتغيير الأفكار التقليدية العميقة الجذور، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    M. Klein voudrait savoir quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour lutter contre ce phénomène, et il se demande comment on peut expliquer des pratiques aussi horribles que celle qui consiste à rendre les enfants aveugles volontairement. UN وقال إنه يود معرفة التدابير الفعلية التي اتخذت لمكافحة هذه الظاهرة، وتساءل كيف يمكن تبرير ممارسات فظيعة مثل إصابة اﻷطفال بالعمى عمداً.
    Des initiatives louables ont été prises — comme la proclamation de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, l'Année des Nations Unies pour la tolérance, ou les mesures prises pour lutter contre la violence. UN واستطرد قائلا إن ثمة مبادرات مشكورة قد اتخذت، مثل إعلان عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، أو مثل الترتيبات التي اتخذت لمكافحة العنف.
    Il a noté les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des enfants et des femmes, et a accueilli favorablement les mesures visant à instaurer l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال والنساء، ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a pris note des campagnes menées en vue de mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des mesures prises pour lutter contre la pauvreté et pour améliorer l'accès à l'éducation pour tous les enfants, quel que soit leur statut juridique. UN ونوّه بالحملات الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء، وبالتدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر وتحسين فرص حصول جميع الأطفال على التعليم، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour combattre l'impunité? UN وما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب؟
    Elle a demandé quelles étaient les mesures pratiques prises pour combattre la violence à l'égard des femmes, en particulier dans la famille, et quels étaient les efforts faits pour établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وسألت فرنسا عن طبيعة التدابير العملية التي اتخذت لمكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي، والجهود التي تبذل لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    340. Comme on lui demandait si l'adoption de mesures semblables à celles qui avaient été prises pour combattre la violence sexuelle permettrait de faire avancer les choses, la représentante a répondu que l'activité politique des femmes dépendait de la volonté politique des partis. UN ٠٤٣ - وردا على سؤال عما اذا كان سيشرع في تنفيذ اجراءات مماثلة للاجراءات التي اتخذت لمكافحة العنف الجنسي، قالت الممثلة ان نشاط المرأة السياسي يتوقف على العزم السياسي لﻷحزاب.
    Mesures adoptées pour lutter contre le paludisme pendant la période 19901997 UN التدابير التي اتخذت لمكافحة مرض الملاريا في الفترة 1990 - 1997
    Le Gouvernement géorgien a été invité à fournir endéans 90 jours des informations sur les mesures de prévention, de poursuites judiciaires et de protection adoptées pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN وفي غضون تسعين يوما، طلب من حكومة جورجيا تقديم معلومات عن تدابير المنع والمقاضاة والوقاية التي اتخذت لمكافحة الاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more