Nous nous félicitons des initiatives prises par l'Union européenne permettant à l'AIEA d'examiner cette question importante. | UN | ونرحب بالمبادرات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتمكين الوكالة من مناقشة هذه القضية الهامة. |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | تدابير التنفيذ التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Il a salué les mesures prises par l'Union africaine en vue de la mise en œuvre rapide des conclusions de la réunion de Bangui. | UN | ونوهت بالتدابير التي اتخذها الاتحاد الأفريقي من أجل الإسراع في تنفيذ ما توصل إليه اجتماع بانغي من نتائج. |
Rappelant une fois encore les résolutions adoptées par l'Union interparlementaire pour appuyer les efforts déployés en faveur de la paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ يشير مرة أخرى إلى القرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، |
Prenant note des résolutions adoptées par l'Union interparlementaire qui lui ont été transmises ainsi que des nombreuses activités que mène l'Union à l'appui de l'action de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تحيـط علمـا بالقرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي وعمـمت في الجمعية العامة وبالأنشطة العديدة التي اضطلعت بها هذه المنظمة دعما للأمم المتحدة، |
II.5 Initiatives prises par la Fédération à l'appui des buts et objectifs | UN | ثانيا -5 المبادرات التي اتخذها الاتحاد دعما لأهداف الأمم المتحدة ومقاصدها |
Mesures prises par l'Union européenne | UN | التدابير التنفيذية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Ces mesures de coercition additionnelles sont identiques à celles prises par l'Union européenne. | UN | والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
Au niveau régional, nous saluons à leur juste valeur, toutes les initiatives prises par l'Union africaine dans la gestion et le règlement des conflits en Afrique. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، ننوه بقيمة جميع المبادرات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لإدارة وحل الصراعات في قارتنا. |
Nous sommes heureux à cet égard des mesures prises par l'Union africaine en vue d'un règlement de la question du Darfour. | UN | وفي ذلك الصدد، نقدر تقديرا عاليا الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لتسوية قضية دارفور. |
Nous saluons les mesures prises par l'Union européenne pour le renforcement des régimes de vérification, y compris la création d'un compte de sécurité nucléaire. | UN | ونرحب باﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتعزيز النظم التنظيمية، بما فيها إنشاء حساب لﻷمان النووي. |
Il se félicite donc des mesures récemment prises par l'Union européenne à cet égard. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي مؤخراً من هذه الناحية. |
5.21 Le Gouvernement du Royaume-Uni appuie les initiatives prises par l’Union européenne, l’OCDE et le G-7. | UN | ٥-٢١ وتؤيد الحكومة المبادرات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجموعة الـ ٧. |
Lesdites mesures prises par l'Union européenne sont également contraires à la lettre et à l'esprit du document d'Helsinki et de la Charte de Paris de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | إن التدابير المذكورة التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي تتعارض أيضا مع نص وروح وثيقة هلسنكي وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
I. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | أولا - التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
I. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | أولا - التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
I. Mesures adoptées par l'Union européenne | UN | أولاً - التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
Le Conseil des chefs d'État de la CEI appuie les mesures prises par la Fédération de Russie en vue de régler le conflit en Abkhazie et est disposé à lui prêter à cette fin toute l'assistance possible. | UN | ويؤيد مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي بشأن تسوية النزاع في أبخازيا، وهو مستعد لتقديم ما يمكن من مساعدة في هذا المجال. |
Nous admettons que des mesures bilatérales importantes ont été prises par la Fédération de Russie et les Etats-Unis d'Amérique en vue de réduire leurs stocks d'ogives nucléaires par le biais des pourparlers sur la réduction et la limitation des armements stratégiques. | UN | ونحن نعترف بالخطوات الثنائية الهامة التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية من خلال عملية المحادثات الرامية إلى خفض اﻷسلحة الاستراتيجية بغرض خفض ترساناتهما النووية. |
L'action menée par l'Union aux fins des articles 1, 2 et 3 comprend : | UN | تشمل الإجراءات التي اتخذها الاتحاد لأغراض المواد 1 و 2 و 3 ما يلي: |
Les récentes résolutions adoptées par la Fédération témoignent de ce vif intérêt : | UN | وتكشف القرارات الأخيرة التي اتخذها الاتحاد هذا الالتزام القوي: |
Le Rapporteur spécial a également rencontré le Président de la Fédération internationale de football association (FIFA), Joseph B. Blatter, le 6 décembre 2004 à Zurich, qui lui a fait part de sa profonde préoccupation face aux récents incidents racistes qui ont marqué le football et a exposé les actions de la FIFA dans la lutte contre le racisme. | UN | وتقابل أيضا المقرر الخاص مع رئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم، السيد جوزيف س. بلاتر، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004 في زيورخ، الذي أعرب له عن قلقه العميق إزاء الأحداث العنصرية الأخيرة التي أثرت في كرة القدم واستعرض معه الإجراءات التي اتخذها الاتحاد في مجال مكافحة العنصرية. |
Certaines délégations partageaient le point de vue qu’il convenait d’élaborer une nouvelle convention internationale pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire et ont bien accueilli l’initiative prise par la Fédération de Russie. | UN | ١٢ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مشترك مفاده أن هناك حاجة إلى وضع اتفاقية دولية جديدة لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ورحبت بالمبادرة التي اتخذها الاتحاد الروسي. |
L'on peut aussi, s'agissant de la région méditerranéenne à laquelle mon pays appartient, évoquer les mesures prises par l'UIP pour seconder l'Organisation des Nations Unies dans son oeuvre de paix et de réconciliation intercommunautaire à Chypre. | UN | ونستطيع كذلك أن نشير إلى التدابير التي اتخذها الاتحاد في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، التي ينتمي إليها بلدي، لمساندة اﻷمم المتحدة في عملها نحو إعادة السلام والتصالح بين الطائفتين في قبرص. |