"التي اتخذها المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • prises par la communauté internationale
        
    • adoptées par la communauté internationale
        
    • que la communauté internationale a prises
        
    • que la communauté internationale a adoptées
        
    • prise par la communauté internationale
        
    • lancées par la communauté internationale
        
    • entreprises par la communauté internationale
        
    Les Palestiniens méritent d'obtenir leur libération et leur autodétermination et les mesures prises par la communauté internationale ont été insuffisantes à ce jour. UN وأضاف قائلا إن الفلسطينيين يستحقون التحرر وتقرير المصير، والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لم تكن كافية حتى الآن.
    H. Mesures prises par la communauté internationale 62 - 75 14 UN حاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي 62-75 17
    À cet égard, la Tanzanie se félicite des diverses mesures prises par la communauté internationale visant à faire face à ce problème chronique d'endettement. UN وترحب تنـزانيا في هذا الصدد، بمختلف التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمعالجة مشكلة الدين المزمنة هذه.
    Quoique la situation au Burundi demeure fragile, la paix y prévaut grâce en partie aux mesures préventives adoptées par la communauté internationale pour aider le Burundi à ne pas suivre la voie du Rwanda. UN ومع أن الحالة في بوروندي ما زالــت هشة، فإن السلم قائم هناك، وهذا يعود إلى حد ما إلى الخطــوات الوقائية التي اتخذها المجتمع الدولي والتي ساعــدت على تجنيب بوروندي شر اللحاق برواندا.
    Il rend compte des mesures que la communauté internationale a prises en réponse aux dispositions de la résolution. UN وهو يتضمن معلومات عن الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي استجابة لأحكام هذا القرار.
    Ils apportent aussi leur appui aux mesures prises par la communauté internationale à ces fins. UN كما أنهم يؤيدون الاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق هذا الغرض.
    Nous nous félicitons des mesures prises par la communauté internationale aux niveaux bilatéral et multilatéral pour alléger le poids de la dette. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون.
    Les mesures prises par la communauté internationale pour traiter la question de ces armes dans ce contexte sont extrêmement variables dans leur intensité et dans leur portée. UN والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأسلحة في هذا السياق تدابير شديدة التنوع في شدتها ونطاقها.
    Le nombre de réponses reçues est trop limité pour qu'il soit possible à ce stade de présenter un tableau d'ensemble des mesures prises par la communauté internationale en faveur des Etats touchés. UN ولما كان عدد الردود محدودا، فإنه ليس بالاستطاعة، في هذه المرحلة، تقديم أي شيء مثل موجز شامل للاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لصالح تلك الدول المتضررة.
    Notant avec satisfaction les mesures prises par la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales (ONG), afin d'alléger les souffrances des enfants africains se trouvant dans des situations d'urgence, UN وإذ يحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لتخفيف معاناة أطفال افريقيا الذين يواجهون حالات طارئة،
    Il est évident que les différentes mesures prises par la communauté internationale sur les plans bilatéral et multilatéral pour remédier à cette situation, aussi bienvenues soient-elles, n'ont permis d'obtenir que des résultats limités. UN ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اتخذها المجتمع الدولي على أساس ثنائـي ومتعدد اﻷطراف للتخفيف من الحالة لم تحقق سوى نتائج محدودة وإن كنا نرحب بها.
    Mesures prises par la communauté internationale UN ثالثا - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي
    Au début de 1998, j'ai engagé une étude détaillée des nombreuses initiatives prises par la communauté internationale en matière judiciaire afin d'en préciser les objectifs, d'établir des priorités rationnelles et d'améliorer la coordination. UN ولقد شرعت في بداية عام ٨٩٩١ في إجراء استعراض كامل للمبادرات العديدة التي اتخذها المجتمع الدولي في ميدان القضاء. وكانت مقاصدي من ذلك هي تركيز اﻷهداف، وتقرير أولويات رشيدة، وتحسين التنسيق.
    18. Le déploiement de la MINURCA est l'une des mesures prises par la communauté internationale pour aider la République centrafricaine. UN ٨١ - واعتُبر نشر البعثة مجرد خطوة من الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'ensemble des mesures prises par la communauté internationale pour alléger la dette doit s'accompagner de mesures réalistes d'appui à la croissance des pays d'Afrique. UN ومجموعة التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتخفيف عبء الديون ينبغي أن تكملها خطوات واقعية لدعم النمو في البلدان اﻷفريقية.
    Au fur et à mesure que les gouvernements mettent en place des programmes nationaux pour traduire dans les faits les engagements pris au titre du Programme d'action, on constate, à divers indices, que les mesures prises par la communauté internationale vont dans le bon sens. UN وشدد على أن اﻹجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي تسير في الطريق الصحيح ﻷن الحكومات قد بدأت في وضع برامج وطنية لتنفيذ التزاماتها التي تعهدت بها بموجب منهاج العمل.
    Les États-Unis ont pleinement appuyé plusieurs mesures importantes prises par la communauté internationale pour faire respecter l'engagement contracté par les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité de ne pas acquérir d'armes nucléaires. UN تؤيد الولايات المتحدة تأييدا تاما اﻹجراءات الهامة المتعددة التي اتخذها المجتمع الدولي لتأكيد امتثال الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية في معاهدة عدم الانتشار النووي بعدم اقتناء أسلحة نووية.
    Ces consultations et les constatations qui ont été faites permettent de conclure que les mesures adoptées par la communauté internationale pour lutter contre les activités mercenaires sont insuffisantes. UN ويخلص من هذه المشاورات والملاحظات إلى أن التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة أنشطة المرتزقة أثبتت أنها غير وافية.
    La section IV porte sur la réinsertion des personnes déplacées revenues à leur point de départ et met l'accent sur les mesures que la communauté internationale a prises pour promouvoir le développement durable et la protection des droits de l'homme, compte tenu des besoins. UN ويتناول الفرع الرابع إعادة إدماج العائدين من المشردين داخليا ويركز على الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتعزيز التنمية المستدامة وحماية حقوق اﻹنسان، على ضوء الاحتياجات الجارية.
    Les atteintes portées au TNP ne sauraient remettre en question la pertinence de cette entreprise car il est possible d'y remédier en appliquant les mesures que la communauté internationale a adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et celles qu'elle adoptera à la présente conférence. UN وإن الانتقادات الموجهة إلى معاهدة عدم الانتشار لا يمكن أن تشكك في أهميتها ويمكن الرد على هذا التشكيك من خلال تطبيق التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي في مؤتمر الاطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بالإضافة إلى التدابير التي سيتخذها في هذا المؤتمر.
    Le Programme d'action est la première mesure prise par la communauté internationale pour les aider à régler ces problèmes. UN وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل.
    Nous déplorons qu'en dépit de plusieurs initiatives lancées par la communauté internationale au cours des 10 dernières années, la crise de la dette demeure l'un des principaux obstacles au développement des pays en développement. UN 12 - نعرب عن أسفنا لأن أزمة الديون لا تزال تشكل أحد القيود الرئيسية التي تعوق تقدم البلدان النامية رغم تعدد المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي على مدى العقد الماضي.
    Le rapport du Secrétaire général nous rappelle fort opportunément que toutes les mesures entreprises par la communauté internationale ces derniers temps ont un impact sur les enfants du monde. UN ويقدم تقرير الأمين العام تذكرة مواتية بأن جميع الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي تحدث في نهاية المطاف أثرا على أطفال العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more