"التي اتخذها بلده" - Translation from Arabic to French

    • prises par son pays
        
    • prises dans son pays
        
    Un représentant a mentionné les mesures prises par son pays pour gérer les déchets constitués d'acide perfluorooctane sulfonique, ajoutant qu'elles pourraient aider à l'élaboration de directives pertinentes. UN وأوجز أحد الممثلين الخطوات التي اتخذها بلده بشأن النفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيروفلوروكتاني، وأفاد بأن هذه الخطوات يمكن أن تُسهم في تطوير المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    L'intervenant décrit diverses initiatives prises par son pays pour promouvoir la coopération entre les pays d'Asie et d'Afrique sur des questions de politique macro-économique et d'intermédiation financière. UN ووصف عددا من المبادرات التي اتخذها بلده لتعزيز التعاون بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية في أمور مثل سياسات الاقتصاد الكلي والوساطة المالية.
    Il souligne certaines des mesures prises par son pays pour régler le problème de l'absence de littoral depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. UN 35 - وقام بعرض بعض الخطوات التي اتخذها بلده لمعالجة مشكلة الطبيعة غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    A cet égard, le représentant du Népal a soumis des informations sur les initiatives prises par son pays en conformité avec l'article 20 de la Constitution pour lutter contre toutes les formes d'exploitation, en particulier le travail servile des enfants. UN وفي هذا الصدد، قدم ممثل نيبال معلومات عن التدابير التي اتخذها بلده وفقاً للمادة 20 من الدستور لمكافحة جميع أشكال الاستغلال، وبخاصة استعباد الأطفال في العمل.
    Il a exposé certaines des mesures prises dans son pays à cet égard, par exemple la promulgation d'une législation sur les produits chimiques et fait valoir son appui aux efforts faits au niveau international pour parvenir à une gestion rationnelle des produits chimiques. UN وعرض بعض التدابير التي اتخذها بلده في هذا الصدد، ومنها مثلاً تنفيذ تشريعات بشأن المواد الكيميائية، وشدَّد على التزامه بالجهود الدولية من أجل الوصول إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    L'intervenant énumère plusieurs initiatives importantes, prises par son pays pour promouvoir les sciences et la technologie, et précise que son gouvernement a fourni une assistance importante à des étudiants de niveau universitaire. UN ووصف عدداً من المبادرات الرئيسية التي اتخذها بلده لتعزيز العلم والتكنولوجيا وقال إن حكومته تقدم مساعدة كبيرة لطلبة الجامعات.
    En mars 1998, la Fédération de Russie a soumis son quatorzième rapport périodique au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui a donné une évaluation favorable des mesures prises par son pays pour protéger les droits de l'homme. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، قدم الاتحاد الروسي تقريره الدولي الرابع عشر إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري التي أعربت عن تقديرها اﻹيجابي للتدابير التي اتخذها بلده من أجل حماية حقوق اﻹنسان.
    55. La délégation polonaise appelle l'attention de la Troisième Commission sur les initiatives prises par son pays à la Conférence mondiale, puis à la cinquantième session de la Commission des droits de l'homme. UN ٥٥ - وقال إن الوفد البولندي يود أن يلفت انتباه اللجنة الثالثة الى المبادرات التي اتخذها بلده في المؤتمر العالمي، ثم في الدورة الخمسين للجنة حقوق الانسان.
    Nous félicitons à cet égard la Malaisie et la Colombie d'avoir ratifié ce Traité, et nous nous réjouissons aussi de la déclaration faite le 29 janvier 2008 par le représentant de la Chine sur les mesures prises par son pays dans cette voie. UN وبهذه المناسبة فإننا نهنئ ماليزيا وكولومبيا على تصديق هذه المعاهدة، ونرحب بالبيان الذي ألقاه ممثل الصين في 29 كانون الثاني/يناير 2008 بشأن الخطوات التي اتخذها بلده في هذا الاتجاه.
    5. M. Sizov (Fédération de Russie) déclare que les mesures prises par son pays dans le cadre de la lutte contre le terrorisme sont effectivement draconiennes, mais estime qu'elles sont nécessaires dans la situation actuelle et qu'elles ne vont aucunement à l'encontre des dispositions du Pacte. UN 5- السيد سيزوف (الاتحاد الروسي) قال إن تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذها بلده تدابير صارمة بالفعل ولكنها ضرورية في الحالة الراهنة ولا تخالف أحكام العهد بأي حال من الأحوال.
    10. Le représentant de l'Afrique du Sud a informé le Groupe de travail de diverses mesures prises par son pays depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, y compris l'adoption de lois, la création de ministères et l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme. UN 10- أطْلع ممثل جنوب أفريقيا الفريق العامل على مجموعة متنوعة من التدابير التي اتخذها بلده منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان ومن بينها سن قوانين واستحداث وزارات تُعنى بهذا الأمر وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    M. Kanavin (Norvège), résumant les mesures prises par son pays pour donner suite à la Déclaration et au Programme d’action de Vienne, dit que le Gouvernement norvégien a nommé un ministre des droits de l’homme chargé de veiller à ce que les politiques nationales assurent la promotion des droits de l’homme. UN ٤٥ - السيد كانافين )النرويج(: قال في معرض تلخيصه للتدابير التي اتخذها بلده في أعقاب إعلان وبرنامج عمل فيينا، إن الحكومة النرويجية عينت وزيرا لحقوق اﻹنسان مكلفا بالحرص على أن تكفل السياسات الوطنية تعزيز حقوق اﻹنسان.
    M. Onemola (Nigéria), précisant que le Nigéria a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi qu'à d'autres déclarations et traités internationaux et régionaux visant à améliorer la situation des enfants, souligne les initiatives prises par son pays en la matière. UN 33 - السيد أونيمولا (نيجيريا): قال، في معرض إشارته إلى أن نيجيريا قد انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الإعلانات والمعاهدات الدولية والإقليمية لتحسين حالة الأطفال، إنه يؤكد على المبادرات التي اتخذها بلده في هذا الصدد.
    M. Christofolo (Brésil) décrit les mesures de renforcement de la protection sociale prises par son pays pour lutter contre les problèmes structurels qui maintiennent de vastes secteurs de la population dans la pauvreté, conformément à ce que préconise l'Experte indépendante dans son rapport (A/64/279). UN 57 - السيد كريستوفولو (البرازيل): وصف تدابير تعزيز الحماية الاجتماعية التي اتخذها بلده لمكافحة المشاكل الهيكلية التي تبقي قطاعات كبيرة من السكان في حالة من الفقر، وفقا لما توقعته الخبيرة المستقلة في تقريرها (A/64/279).
    Il a exposé certaines des mesures prises dans son pays à cet égard, par exemple la promulgation d'une législation sur les produits chimiques et fait valoir son appui aux efforts faits au niveau international pour parvenir à une gestion rationnelle des produits chimiques. UN وعرض بعض التدابير التي اتخذها بلده في هذا الصدد، ومنها مثلاً تنفيذ تشريعات بشأن المواد الكيميائية، وشدَّد على التزامه بالجهود الدولية من أجل الوصول إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more