"التي اتفقت عليها الدول" - Translation from Arabic to French

    • qui auront été convenues par les États
        
    • convenus par les États
        
    • arrêtées par les États
        
    • dont sont convenus les États
        
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    Le Protocole facultatif n'a pas prévu que le Comité aurait compétence pour donner une interprétation de l'article premier s'écartant des termes convenus par les États parties. UN ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف.
    Le Protocole facultatif n'a pas prévu que le Comité aurait compétence pour donner une interprétation de l'article premier s'écartant des termes convenus par les États parties. UN ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف.
    Si les contributions volontaires destinées à financer les activités de l'Organisation sont bienvenues, ces ressources extrabudgétaires ne doivent pas remplacer un financement régulier et prévisible et non plus servir à réorienter les priorités arrêtées par les États Membres, plutôt que de se borner à contribuer à leur réalisation. UN 66 - وقال إن التبرعات لتمويل أنشطة المنظمة مرحب بها، لكن هذه الموارد الخارجة عن الميزانية لا ينبغي أن تحل محل التمويل العادي القابل للتنبؤ ولا أن تستخدم لإعادة توجيه الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء بدلا من مجرد دعمها.
    Ces activités font partie des neuf domaines prioritaires dont sont convenus les États membres de l’IGAD conformément au programme d’action sous-régional de cet organisme. UN وتشكل هذه الميادين جزءاً من مجالات الأولوية التسعة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في إيغاد في إطار برنامج إيغاد للعمل دون الإقليمي.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    S. E. le Président Moi s’est déclaré heureux de noter les progrès accomplis par le COMESA dans la mise en oeuvre des politiques et programmes convenus par les États membres, et a souligné la nécessité de respecter les engagements pris dans le cadre du COMESA ainsi que le besoin de travailler ensemble en tant que région dans les autres forums internationaux. UN وأعرب سعادة الرئيس موي عن ارتياحه لملاحظة التقدم المحرز من السوق المشتركة في تنفيذ السياسات التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء وأكد ضرورة الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار السوق المشتركة، والعمل معا كمنطقة واحدة في المنتديات الدولية اﻷخرى.
    Il ne tient donc pas compte des principes du < < renforcement de la transparence > > , de la < < diminution de l'importance des armes nucléaires > > et de < < l'irréversibilité > > convenus par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence de 2000. UN ولذلك فإن تلك المعاهدة لا تأخذ في الاعتبار مبادئ " الشفافية الزائدة " و " تناقص دور الأسلحة النووية " و " عدم القابلية لعكس الاتجاه " ، وهي المبادئ التي اتفقت عليها الدول الحائزة لأسلحة نووية في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Il ne tient donc pas compte des principes du < < renforcement de la transparence > > , de la < < diminution de l'importance des armes nucléaires > > et de < < l'irréversibilité > > convenus par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence de 2000. UN ولذلك فإن تلك المعاهدة لا تأخذ في الاعتبار مبادئ " الشفافية الزائدة " و " تناقص دور الأسلحة النووية " و " عدم القابلية لعكس الاتجاه " ، وهي المبادئ التي اتفقت عليها الدول الحائزة لأسلحة نووية في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Il n'y est donc pas tenu compte des principes du < < renforcement de la transparence > > , de la < < diminution de l'importance des armes nucléaires > > et de l'< < irréversibilité > > convenus par les États dotés d'armes nucléaires lors de la Conférence de 2000. UN لذلك فإن تلك المعاهدة لا تأخذ في الاعتبار مبادئ " الشفافية الزائدة " و " تناقص دور الأسلحة النووية " و " عدم القابلية لعكس الاتجاه " ، وهي المبادئ التي اتفقت عليها الدول الحائزة لأسلحة نووية في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Il importe tout autant de veiller à ce que les ressources provenant des contributions volontaires et extraordinaires permettent de soutenir, et non de réorienter, les priorités arrêtées par les États Membres et qu'elles soient utilisées dans le strict respect du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation. UN وثمة أهمية بنفس القدر لأن تُستخدَم الموارد الآتية من التبرعات والموارد الخارجة عن الميزانية في دعم الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء وليس لإعادة ترتيبها، وأن تُستَخدَم حصرا وفقا للقواعد والأنظمة المالية للمنظمة.
    Cette nouvelle position sur la situation nucléaire est perçue par beaucoup comme le rejet clair des 13 mesures dont sont convenus les États dotés de l'arme nucléaire lors de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. UN وهذا الاستعراض للوضع النووي ينظر إليه كثيرون بصفته رفضا واضحا للخطوات الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more