"التي اتُخذت لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • prises pour appliquer
        
    • prises pour mettre en œuvre
        
    • prises pour mettre en oeuvre
        
    • prises pour donner suite
        
    Dispositions prises pour appliquer les dispositions de l'article 8: UN الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8:
    Dispositions prises pour appliquer les dispositions de l'article 8: UN الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8:
    Donner des renseignements sur les mesures législatives ou autres prises pour appliquer l'article 5 de la Convention. UN 11- يُرجى ذكر التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُخذت لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية.
    iii) Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans la présente résolution et sur leurs résultats; UN `3` التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛
    iii) Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans la présente résolution et sur leurs résultats; UN `3` التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛
    a) Décide d'inscrire les questions suivantes au programme de travail de son comité permanent en 1996 et demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chacune de ces questions les recommandations pertinentes des commissaires aux comptes et du CCQAB, ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations et les décisions et conclusions connexes du Comité exécutif : UN )أ( تقرر إدراج المسائل التالية في برنامج عمل لجنتها الدائمة في ٦٩٩١، وترجو من المفوضية أن تدرج في وثائقها بشأن كل بند التوصيات المحاسبية المناسبة وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فضلاً عن الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصيات ومقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية ذات الصلة:
    Quelles sont les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation ? UN وسأل عن التدابير التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصية.
    Elle décrit plusieurs initiatives prises pour appliquer la stratégie SGBV, y compris la formation de personnel et le lancement d'un cadre de suivi et d'évaluation. UN وبيّنت مختلف المبادرات التي اتُخذت لتنفيذ استراتيجية منع العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك تدريب الموظفين وإطلاق إطار المراقبة والتقييم.
    II. Prière de décrire les mesures prises pour appliquer la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection. UN ثانيا - يرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتنفيذ اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    Le Comité salue les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du BSCI et espère que des mesures seront également prises pour appliquer celles qui ne l'ont pas encore été. UN وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتُخذت لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتنتظر أيضا أن تُتخذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصيات التي لم يبت فيها بعد.
    Le Chili a demandé combien d'agents de sécurité et de police avaient été sanctionnés pour des écarts de conduite et quelles étaient les mesures prises pour appliquer l'arrêt rendu par la Cour suprême en 1999 interdisant le recours à la force physique pendant les interrogatoires en rapport avec le terrorisme. UN واستفسرت شيلي عن عدد أفراد قوات الأمن والشرطة الذين عُوقبوا لسوء السلوك، وعن التدابير التي اتُخذت لتنفيذ قرار المحكمة العليا لعام 1999 الذي يحظر استعمال القوة الجسدية أثناء استجواب الأشخاص فيما يتصل بالإرهاب.
    Dispositions prises pour appliquer les dispositions du paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole et le Plan d'action sur l'assistance aux victimes: UN الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8(2) من البروتوكول وخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا:
    Dispositions prises pour appliquer les dispositions du paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole et le Plan d'action sur l'assistance aux victimes: UN الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8(2) من البروتوكول وخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا:
    Veuillez décrire les dispositions concrètes qui ont été prises pour appliquer le programme de mesures et indiquer les nouvelles mesures qui ont été adoptées après 2005. Veuillez fournir des données statistiques détaillées et à jour sur le nombre d'affaires pénales portées devant les tribunaux et le nombre de condamnations rendues dans ces affaires. UN يرجى وصف التدابير الملموسة التي اتُخذت لتنفيذ برنامج التدابير الذي استمر حتى عام 2005 وتحديد التدابير الجديدة التي اعتمدت بعد عام 2005؟ كما يرجى تقديم إحصاءات مفصلة وحديثة عن عدد الجرائم الجنائية التي عُرضت أمام المحاكم وعدد الإدانات الصادرة في هذا السياق.
    Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الوفيرة التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتُخذت لتنفيذ قرار اللجنة المتعلق بقضية عجيزة ضد السويد، بما في ذلك إصدار تأشيرات دخول لأفراد أسرته واستمرار تلقيه للزيارات في السجن.
    69. Le Liban a salué les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre les recommandations issues du premier cycle de l'EPU. UN 69- ورحب لبنان بالخطوات الملموسة التي اتُخذت لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    31. Les Pays-Bas voyaient dans la France un exemple pour la communauté internationale, et ont demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour mettre en œuvre la recommandation, faite lors du premier cycle de l'Examen périodique universel, d'améliorer les conditions dans le système pénitentiaire. UN 31- وتعتبر هولندا أن فرنسا هي بمثابة قدوة للمجتمع الدولي، وسألت عن التدابير الفعلية التي اتُخذت لتنفيذ التوصيات المقدَّمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل الأول فيما يخص تحسين الظروف السائدة في نظام السجون.
    a) Décide d'adopter le cadre suivant pour le programme de travail de son Comité permanent en 1999 et demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB, les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions pertinentes du Comité exécutif : UN )أ( تقرر اعتماد اﻹطار التالي لبرنامج العمل للجنتها الدائمة في عام ٩٩٩١، وترجو من المفوضية أن تدرج في وثائقها بشأن كل بند التوصيات المناسبة الخاصة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية فضلا عن الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛
    a) Décide d'adopter le cadre suivant pour le programme de travail de son Comité permanent en 1999 et demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point, les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB, les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions pertinentes du Comité exécutif: UN )أ( تقرر اعتماد اﻹطار التالي لبرنامج العمل للجنتها الدائمة في عام ٩٩٩١، وترجو من المفوضية أن تدرج في وثائقها بشأن كل بند التوصيات المناسبة الخاصة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية فضلا عن الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛
    Il espère que le prochain projet de budget contiendra des informations détaillées sur les activités d'évaluation menées par le Groupe durant l'exercice biennal 2012-2013 et sur les mesures prises pour donner suite aux évaluations. UN وتتوقّع اللجنة أن تتضمّن الميزانية المقبلة معلومات مفصّلة عن أنشطة التقييم التي اضطلعت بها الوحدة خلال فترة السنتين 2012-2013 وعن التدابير المحدّدة التي اتُخذت لتنفيذ نتائج التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more