"التي اتُّخِذت" - Translation from Arabic to French

    • ont été prises
        
    Il serait utile de savoir quelles mesures ont été prises pour remédier à cette lacune, prévenir la discrimination à l'égard des femmes, lutter contre les préjugés sexistes et libérer la société jordanienne du poids de certaines traditions préjudiciables pour les droits des femmes. UN ومن المفيد معرفة الإجراءات التي اتُّخِذت لسد هذه الثغرة، ومنع التمييز ضد المرأة، والتصدي للتحيز القائم على أساس نوع الجنس وتحرير المجتمع الأردني من وطأة التقاليد التي تؤثر سلباً على حقوق المرأة.
    Les constatations ont été communiquées au Ministère de la justice des ÉtatsUnis qui a été prié d'indiquer toutes les mesures de procédure qui ont été prises après que l'intéressé leur eut été livré. UN وقد تم إبلاغ وزارة العدل في الولايات المتحدة بآراء اللجنة وطُلِب منها الإبلاغ عن جميع الخطوات الإجرائية التي اتُّخِذت في الولايات المتحدة بعد التسليم.
    L'expert indépendant condamne ces décisions qui ont été prises au mépris des règles et des procédures et qui sont manifestement contraires aux principes de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance de la justice. UN ويُدين الخبير المستقل هذه القرارات التي اتُّخِذت دون مراعاة للقواعد والإجراءات والتي تنتهك بوضوح مبدأ الفصل بين السلطات ومبدأ استقلال القضاء.
    Elle prie l'ONUDI de faire savoir au Conseil quelles mesures ont été prises dans ces domaines en application des recommandations du CCI. UN وأضافت أنّها طلبت من اليونيدو أن تُطلع المجلس على الإجراءات التي اتُّخِذت في المجالات المذكورة كاستجابة لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Quelles dispositions ont été prises pour faire en sorte que les accusés disposent de l'aide juridictionnelle? Sur la question 10, la réponse selon laquelle l'application de la règle des 48 heures ne pose plus de problème cadre mal avec la teneur du paragraphe 235 du rapport. UN وسأل ما هي التدابير التي اتُّخِذت لإتاحة مساعدة قضائية للمتهمين؟ وقال فيما يتعلق بالسؤال 10، إن الرد الذي أفاد بأن تطبيق قاعدة الساعات اﻟ 48 ما عاد إشكالياً، ردّ لا يتساوق ومضمون الفقرة 235 من التقرير.
    b) D'indiquer si des mesures ont été prises dans le cadre du droit civil pour établir des procédures juridiques spécifiques pour le réexamen et, s'il y a lieu, l'annulation des adoptions ou placements qui trouvent leur origine dans une disparition forcée. UN (ب) بيان التدابير التي اتُّخِذت في إطار القانون المدني لوضع إجراءات قانونية محددة من أجل مراجعة عمليات التبنّي أو الرعاية البديلة التي تكون قد نشأت عن حالات اختفاء قسري، ومن أجل إلغائها عند الاقتضاء.
    j) Quelles mesures ont été prises pour étudier le lien existant entre, d'un côté, le trafic illicite de migrants et la traite des personnes et, de l'autre, la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille? UN (ي) ما هي التدابير التي اتُّخِذت لإجراء بحوث عن الصلة بين تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من ناحية، وارتكاب العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، من الناحية الأخرى؟
    8. Quelles mesures ont été prises pour vérifier que les arrangements contractuels, en particulier ceux conclus par l'intermédiaire d'agences de placement étrangères respectent les principes élémentaires de justice et d'équité? Quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que les salariés ne s'endettent pas à long terme en raison des commissions prélevées par ces agences? UN 8- ما هي التدابير التي اتُّخِذت للتحقق من أن الترتيبات التعاقدية، وبخاصة الترتيبات التي تتم من خلال وكالات التوظيف الأجنبية، تتّبع المبادئ الأساسية للعدالة والإنصاف؟ وما هي التدابير التي اتُّخِذت لضمان ألاّ تؤدي الرسوم التي تتقاضاها هذه الوكالات إلى إبقاء المستخدمين مديونين لفترات طويلة؟
    d) Quelles mesures ont été prises pour prévenir l'apparition de nouvelles formes de criminalité qui ont un effet néfaste sur l'environnement? Les stratégies de prévention élaborées sont-elles scientifiquement fondées? Les stratégies reflètentelles les recherches réalisées dans le domaine de la criminalité et des sciences sociales ainsi que les analyses de risques et les évaluations d'impact sur les droits fondamentaux? UN (د) ما هي التدابير التي اتُّخِذت لمنع الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟ وهل يستند صوغ استراتيجيات المنع إلى الأدلّة؟ وهل تجسِّد الاستراتيجيات البحوث ذات الصلة بالجريمة والعلوم البيئية والاجتماعية، وكذلك تحليلات المخاطر وتقييمات الآثار الواقعة على حقوق الإنسان؟
    51. Le Comité appelle à une large diffusion des présentes observations finales au Kenya, de manière à rendre la population, les fonctionnaires gouvernementaux, les hommes et les femmes politiques, les parlementaires et les organisations des droits de l'homme conscients des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité des femmes de jure et de facto, mais aussi de celles qui restent encore à prendre à cet égard. UN 51- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في كينيا من أجل تعريف الشعب ومسؤولي الحكومة والسياسيين والبرلمانيين والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان بالخطوات التي اتُّخِذت لضمان مساواة المرأة بموجب القانون وبحكم الأمر الواقع، والخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more