Par la suite, les stagiaires ont rédigé un bref rapport et un document analytique sur des sujets choisis à Bruxelles. | UN | وقام المرشحون بعد ذلك بصياغة تقرير قصير وورقة لتحليل الموضوعات التي اختيرت أثناء إقامتهم في بروكسل. |
Il ne doute pas que le Secrétaire général rendra compte devant l'Assemblée des conclusions de cette étude et qu'il démontrera le bien-fondé économique des sites choisis pour héberger les solutions informatiques centralisées. | UN | وأضافت أن اللجنة الاستشارية على ثقة أن الأمين العام سيرفع تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتائج هذا الاستعراض وسيقدم تبريرا لفعالية التكلفة للمواقع التي اختيرت لاستضافة مراكز بيانات المؤسسة. |
La gravité de la crise a provoqué des interrogations quant à la voie et aux méthodes choisies par le passé pour réaliser le développement économique. | UN | وفداحة الأزمة أثارت أسئلة حيال الطريق والأساليب التي اختيرت لتحقيق التنمية الاقتصادية في الماضي. |
Les priorités choisies pour 1996 sont les suivantes : | UN | ومجالات اﻷولوية التي اختيرت لعام ١٩٩٦ هي: |
Ils ont aussi salué le thème principal et les thèmes subsidiaires retenus pour la treizième session de la Conférence. | UN | وأشادوا أيضاً بالموضوعات والموضوعات الفرعية التي اختيرت للأونكتاد الثالث عشر. |
Il a aussi décidé qu'il serait indiqué, dans ce programme de travail, quelle était la question particulière choisie pour le débat avec participation de fonctionnaires de haut rang. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن يعين برنامج العمل المسألة المحددة التي اختيرت للمناقشة بمشاركة على مستوى رفيع. |
Elle a demandé que le descriptif du programme indique les États qui avaient été sélectionnés et les ressources qui seraient allouées à chacun d'eux. | UN | وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها. |
Le REPEM était l'une des organisations de la société civile sélectionnées pour participer à ces auditions interactives et aux manifestations parallèles. | UN | كانت الشبكة إحدى منظمات المجتمع المدني التي اختيرت للمشاركة في هذه الجلسات التفاعلية وأحداثها الجانبية. |
Étant donné que ce chiffre a été obtenu avec 12 pneus choisis au hasard, la variance totale pour l'ensemble des pneus présents sur le marché devrait être beaucoup plus élevée. | UN | وقد ظهر هذا التفاوت بالنسبة لاثني عشر إطاراً من الإطارات التي اختيرت عشوائياً. ومن المتوقع أن يكون التفاوت العام كبيراً بين جميع الإطارات المطروحة في الأسواق. |
Chaque table ronde a été invitée à aborder les thèmes choisis à cette occasion. | UN | ودعي كل من هذه الاجتماعات إلى تناول المواضيع التي اختيرت لاجتماعات المائدة المستديرة. |
Chaque table ronde a été invitée à aborder les thèmes choisis à cette occasion. | UN | ودعي كل من هذه الاجتماعات إلى تناول المواضيع التي اختيرت لاجتماعات المائدة المستديرة. |
Les pays choisis pour cette opération sont la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les Îles Salomon et Tonga. | UN | والبلدان التي اختيرت لهذا الغرض هي بابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان وتونغا. |
Les priorités choisies pour 1997 sont : | UN | والمجالات ذات اﻷولوية التي اختيرت لعام ١٩٩٧ هي: |
En fait, même si les attaques ont eu lieu sur le territoire des États-Unis, les cibles précises choisies montrent bien le désir de détruire des symboles du monde moderne, des symboles pour les peuples libres du monde entier. | UN | والواقع، أنه على الرغم من أن الهجمات شُنت على أراضي الولايات المتحدة، فإن الأهداف المحددة التي اختيرت تظهر بوضوح النية لتدمير رموز العالم المعاصر، وهي رموز للشعوب الحرة في كل مكان. |
Les migrations internationales ont été choisies comme thème spécial du rapport, dont la Division a rédigé trois chapitres. | UN | وقد أعدت شعبة السكان ثلاثة فصول من الدراسة التي اختيرت الهجرة الدولية موضوعا خاصا لها. |
Ils ont aussi salué le thème principal et les thèmes subsidiaires retenus pour la treizième session de la Conférence. | UN | وأشادوا أيضاً بالموضوعات والموضوعات الفرعية التي اختيرت للأونكتاد الثالث عشر. |
Les grands thèmes retenus pour 1998 étaient l’accès à la justice, les droits des femmes, la pauvreté et les droits fondamentaux de la personne. | UN | وكانت المواضيع الرئيسية التي اختيرت لعام ١٩٩٨ هي الوصول إلى العدالة، وحقوق المرأة، والفقر وحقوق اﻹنسان. |
La projection < < sans mesures > > , si elle est donnée, doit exclure toutes les politiques et mesures mises en œuvre, adoptées ou prévues à compter de l'année choisie comme point de départ pour cette projection. | UN | وتستبعد من الاسقاطات المحسوبة على أساس `عدم وجود تدابير`، في حالة تقديمها، جميع السياسات والتدابير المنفذة أو المعتمدة أو المخطط لها بعد السنة التي اختيرت كنقطة انطلاق لهذه الاسقاطات. |
Elle a demandé que le descriptif du programme indique les États qui avaient été sélectionnés et les ressources qui seraient allouées à chacun d'eux. | UN | وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها. |
153. Il a noté en particulier que le Comité permanent et la Commission étaient d'accord pour que la méthode de pondération uniforme soit appliquée aux fins du calcul d'un rapport moyen entre les traitements nets et les traitements bruts dans les sept villes siège sélectionnées à cet effet. | UN | ١٥٣ - ولاحظ المجلس بصفة خاصة أن هناك اتفاقا في اﻵراء بين اللجنة الدائمة ولجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن استخدام ترجيحات متساوية في حساب العلاقة المتوسطة بين الضريبة الصافية والضريبة اﻹجمالية في مقار العمل الرئيسية السبعة التي اختيرت لهذا الغرض جميعها. |
Trois études de cas sont en préparation sur des projets du PNUD en cours dont le choix a été fait en consultation avec les bureaux régionaux et les bureaux extérieurs. | UN | ويجري إعداد ثلاث دراسات إفرادية عن مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجارية التي اختيرت بعد التشاور مع المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية. |
Le Conseil arrêtera d’autres conclusions à la suite de l’examen du thème retenu pour le débat consacré à l’aide humanitaire, à savoir la coopération internationale et la coordination en vue d’assurer la transition entre les secours et les activités de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | وسوف تنشأ استنتاجات أخرى من نظر المجلس في التعاون والتنسيق الدوليين في إطار عملية الانتقال من اﻹغاثة إلى التأهيل وإعادة اﻹعمار والتنمية، التي اختيرت لتكون موضوعا للجزء المتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
172. La stratégie retenue fut celle de la participation égale de la femme et de l'homme dans le processus du développement du pays. | UN | 172- وكانت الاستراتيجية التي اختيرت هي استراتيجية المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في عملية تنمية البلد. |
Les pays sélectionnés pour le programme de cette année sont les suivants : Afrique du Sud, Bahreïn, Brésil, Gabon, Iran (République islamique d'), Israël, Jordanie, Kiribati, Mauritanie, Panama, Saint-Kitts-et-Nevis, Somalie, Turkménistan et Turquie. | UN | والبلدان التي اختيرت لبرنامج هذا العام هي: الأردن وإسرائيل والبحرين والبرازيل وبنما وتركمانستان وتركيا وجمهورية إيران الإسلامية وجنوب أفريقيا وسانت كيتس ونيفس والصومال وغابون وكيريباس وموريتانيا. |