"التي استجدت" - Translation from Arabic to French

    • survenus
        
    • de la situation
        
    • évolution
        
    • nouveaux intervenus
        
    • qui se sont produits
        
    • enregistrés
        
    • qui ont surgi
        
    • qui s'étaient produits
        
    Faits nouveaux survenus depuis la dernière réunion du Comité UN التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة
    À l'annexe I, j'analyse les faits nouveaux survenus pendant la durée de mon mandat. UN ويرد في المرفق اﻷول تقييمي للتطورات التي استجدت خلال ولايتي. موجـــز
    Le secrétariat rendra compte des faits nouveaux survenus en ce qui concerne l'Alliance mondiale pour la vaccination. UN ستقدم الأمانة تقريرا عن التطورات التي استجدت بشأن التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil m'a tenu au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil, lors de consultations officieuses, a été régulièrement mis au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. UN وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير.
    Faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport initial UN التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي
    Je voudrais maintenant attirer l'attention de la Commission du désarmement sur des événements survenus récemment dans notre région, l'Asie. UN وأود الآن أن أسترعي اهتمام هيئة نزع السلاح للتطورات التي استجدت في منطقة آسيا التي ننتمي إليها.
    Le Comité consultatif a été informé que les faits nouveaux survenus dans la zone de la mission avaient nécessité une augmentation des effectifs techniques. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    FAITS NOUVEAUX survenus DEPUIS LA CONFÉRENCE DE VIENNE 24 UN التطورات التي استجدت منذ انعقاد مؤتمر فيينا
    Nouveaux faits survenus depuis le dépôt de la plainte auprès du Comité UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    Nouveaux faits survenus depuis le dépôt de la plainte auprès du Comité UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    Le représentant du Népal a informé le Comité qu’on trouvait dans un additif au rapport initial du Népal un exposé des faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport en mai 1997. UN ١١٨ - أبلغ ممثل نيبال اللجنة بأن هناك إضافة إلى التقرير اﻷولي المقدم من نيبال، تبرز التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Les faits nouveaux survenus au cours des quelques dernières années ont confirmé la tendance générale à une participation et à une adhésion universelles au régime juridique créé par la Convention. UN وقد أكدت التطورات التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية الاتجاه العام نحو المشاركة العالمية في النظام القانوني المنشأ بموجب الاتفاقية، والانضمام إليه.
    Chapitre 5 FAITS NOUVEAUX survenus DEPUIS LA CONFÉRENCE DE VIENNE UN الفصل ٥ - التطورات التي استجدت منذ انعقاد مؤتمر فيينا
    Depuis lors, les membres du Conseil ont été régulièrement tenus au courant de l'état d'avancement des pourparlers de paix de Lusaka et de la situation en Angola. UN ومنذ ذلك الحين، ظل أعضاء المجلس يبلغون بانتظام بالتقدم المحرز في محادثات لوساكا وبالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    En dernier lieu, il est recommandé dans le présent rapport de renouveler le mandat de la MANUA, avec quelques ajustements, compte tenu de l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée. UN وأخيرا، يوصي هذا التقرير بتجديد ولاية البعثة، مع اقتراح بعض التعديلات، على ضوء التطورات التي استجدت خلال السنة الماضية.
    C'est pour moi l'occasion d'exposer les priorités que je me suis fixées et de faire le point de l'évolution de la situation au cours de la période à l'examen. UN وسأغتنم الفرصة لأعرض أولوياتي لمدة ولايتي، ولاستعراض التطورات التي استجدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Alors que nous approchons de cette même session de 2010, le moment est venu de faire le point sur les faits nouveaux intervenus au cours de cette période. UN وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة.
    Néanmoins, si un projet de résolution devait être déposé lors de la présente session, il devrait tenir fidèlement compte de tous les événements favorables qui se sont produits dans le pays. UN على أنه إذا كان لا بد من تقديم مشروع قرار في الدورة الجارية، فينبغي أن تنعكس فيه، على نحو أمين، جميع التطورات اﻹيجابية التي استجدت في ميانمار.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي استجدت أثناء تلك الفترة.
    La table ronde sur la transition en Europe orientale a examiné un grand nombre de problèmes qui ont surgi au cours de ce processus. UN وقد استكشفت المائدة المستديرة بشأن العملية الانتقالية في أوروبا الشرقية كثيرا من المسائل التي استجدت خلال تلك العملية.
    Elle a ensuite fait part au Conseil d'administration d'un certain nombre de faits importants qui s'étaient produits depuis sa troisième session ordinaire de 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more