"التي استحدثها" - Translation from Arabic to French

    • mis au point par
        
    • conçus par
        
    • élaborés par
        
    • mis en place par
        
    • élaborées par
        
    • introduites par
        
    • mise au point par
        
    • avait mis au point
        
    Les outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC et d'autres organisations ont été salués. UN وأُبدي ترحيب بأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب وغيره من المنظمات.
    Le projet a contribué à créer la structure institutionnelle nécessaire à la mise en œuvre aux niveaux régional et national; près de 45 experts ont suivi une formation sur l'utilisation des systèmes de surveillance mis au point par l'Institut national de recherche spatiale. UN وساهم المشروع في بناء هيكل مؤسسي للتنفيذ على الصعيدين الإقليمي والوطني على حد سواء؛ ودُرب حوالي 45 خبيرا على استخدام نظم الرصد التي استحدثها المعهد الوطني لأبحاث الفضاء.
    La pertinence de l'Outil de remembrement participatif et inclusif mis au point par ONU-Habitat et ses partenaires a été soulignée. UN وفي هذا السياق، تم تركيز الانتباه على أهمية الأداة التشاركية والشاملة لمهايأة الأراضي التي استحدثها موئل الأمم المتحدة وشركاؤه.
    Les orateurs se sont félicités des outils conçus par l'UNODC et de la coopération entre ce dernier et leurs gouvernements. UN وأعرب متكلمون عن تقديرهم للأدوات التي استحدثها المكتب المذكور، وللتعاون القائم بين حكوماتهم والمكتب.
    i) Ils devraient redoubler d'efforts pour harmoniser et rationaliser davantage encore la documentation et les formalités douanières relatives au transit, conformément aux modèles internationaux de documents élaborés par le Conseil de coopération douanière et la CNUCED. UN ' ١` وعليها أن تبذل جهودا متعاظمة لزيادة مواءمة وتبسيط الوثائق واﻹجراءات الجمركية المتصلة بالعبور بما يتفق مع النماذج الدولية للوثائق المنسقة التي استحدثها مجلس التعاون الجمركي واﻷونكتاد.
    À ce sujet, les autorités pourraient recourir aux services consultatifs et aux programmes de coopération technique mis en place par le Centre pour les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Les solutions novatrices et les meilleures pratiques élaborées par cette alliance pourraient alors être très largement partagées avec les pays des zones sèches à travers le monde. UN ويمكن أن يجري على نطاق واسع تشاطر الحلول المبتكرة وأفضل الممارسات التي استحدثها التحالف مع بلدان الأراضي الجافة في جميع أنحاء العالم.
    Il a indiqué qu'à sa prise de fonctions au FNUAP il avait cherché l'appui du personnel pour les mesures de maîtrise des dépenses introduites par le Fonds au vu de la baisse des ressources et qu'il avait été suivi. UN وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد.
    Le nombre d'institutions qui se servent des outils mis au point par le CCI pour la gestion, les exportations et les audits en ligne est passé de 4 à 51*. UN وازداد عدد المؤسسات التي تطبق الأدوات التي استحدثها مركز التجارة الدولية والمتعلقة بالإدارة والتصدير والمراجعة الإلكترونية للحسابات من حوالي 4 إلى 51.
    Certains orateurs se sont déclarés satisfaits des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC: guides législatifs, manuels de formation et logiciels adéquats. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب، بما فيها الأدلة التشريعية وأدلة التدريب والبرامجيات ذات الصلة.
    Certains orateurs se sont déclarés satisfaits des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC: guides législatifs, manuels de formation et logiciels adéquats. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تقديرهم لأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب، بما فيها الأدلة التشريعية وأدلة التدريب والبرامجيات ذات الصلة.
    Des systèmes d'alerte précoce en cas de déclenchement d'un incendie en milieu sauvage, qui ont été mis au point par un certain nombre de pays européens, par l'Union européenne et par la Fédération de Russie voisine, peuvent être adaptés en vue d'une utilisation locale dans le Sud-Caucase. UN ونظم الإنذار المبكر بحرائق الغابات، التي استحدثها عدد من البلدان الأوروبية والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي المجاور، متيسرة للتكييف والاستعمال المحلي في منطقة جنوب القوقاز.
    Nous appelons les États Membres, le cas échéant, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales, à suivre une approche centrée sur les victimes dans le plein respect des droits fondamentaux des victimes de la traite, et de tirer meilleur parti des outils mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتبع، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، نهجاً متمحورًا حول الضحايا مع الاحترام التام لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاتجار وتحسين الاستفادة من الأدوات التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Nous appelons les États Membres, le cas échéant, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales, à suivre une approche centrée sur les victimes dans le plein respect des droits fondamentaux des victimes de la traite, et de tirer meilleur parti des outils mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتبع، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، نهجا يركز على الضحايا، مع الاحترام التام لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاتجار والاستفادة على نحو أفضل من الأدوات التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Nous appelons les États Membres, le cas échéant, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales, à suivre une approche centrée sur les victimes dans le plein respect des droits fondamentaux des victimes de la traite, et de tirer meilleur parti des outils mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتبع، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، نهجاً متمحورًا حول الضحايا مع الاحترام التام لحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاتجار وتحسين الاستفادة من الأدوات التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    ii) Nombre d'exemplaires des outils et guides conçus par le Centre requis par les États Membres. UN ' 2` عدد النسخ التي طلبتها الدول الأعضاء والمنظمات من الأدوات والأدلة التوجيهية التي استحدثها المركز
    Outils conçus par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN الأدوات التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
    À cette fin, il faudrait veiller à une meilleure utilisation des ressources et outils disponibles, notamment les traités et lois types pertinents, ainsi que d'autres meilleures pratiques et les outils de formation élaborés par l'ONUDC; UN ولذلك الغرض، ينبغي الانتفاع على نحو أفضل بالموارد والأدوات المتاحة، بما في ذلك المعاهدات والتشريعات النموذجية ذات الصلة، وكذلك سائر الممارسات الفضلى ومواد التدريب التي استحدثها المكتب؛
    À ce sujet, les autorités pourraient recourir aux services consultatifs et aux programmes de coopération technique mis en place par le Centre pour les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز حقوق اﻹنسان.
    39. La FAO aide les pays à mettre en place des systèmes de surveillance des forêts par satellite, fondés principalement sur les techniques élaborées par l'Institut national de recherche spatiale du Brésil à l'appui de leurs systèmes de surveillance d'Amazonie. UN 39- وتساعد منظمة الفاو البلدانَ على إنشاء نظم لرصد الغابات بواسطة السواتل تستند في المقام الأول إلى التكنولوجيا التي استحدثها المعهد الوطني البرازيلي لبحوث الفضاء دعماً لنظم رصد الأمازون.
    Il a indiqué qu'à sa prise de fonctions au FNUAP il avait cherché l'appui du personnel pour les mesures de maîtrise des dépenses introduites par le Fonds au vu de la baisse des ressources et qu'il avait été suivi. UN وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد.
    88. En novembre 2010, une nouvelle initiative mondiale pour la protection en ligne des enfants a été lancée afin d'appliquer des principes directeurs et d'autres ressources mise au point par un groupe multipartenaires. UN 88- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أُطلقت مبادرة عالمية جديدة لحماية الطفل على الإنترنت، ترمي إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية والموارد الأخرى التي استحدثها فريق متعدد الشركاء يضم أصحاب مصلحة متعددين.
    Après avoir constaté que la collaboration s'était renforcée au niveau national, une délégation a demandé quel mécanisme le FNUAP avait mis au point pour veiller à ce que les bureaux de pays tiennent compte lors de l'affectation des ressources de l'appui d'autres donateurs en matière de population. UN وفي معرض ملاحظته لتزايد التعاون على المستوى القطري، سأل أحد الوفود عن ماهية الآليات التي استحدثها الصندوق لكفالة أخذ دعم الجهات المانحة الأخرى في الاعتبار عند نظر المكاتب القطرية في مسألة تخصيص الموارد في ميدان السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more