Des ambulances et d'autres véhicules utilisés par des manifestants ont aussi été visés. | UN | كما تم استهداف سيارات الإسعاف أو غيرها من المركبات التي استخدمها المتظاهرون. |
La participation du secrétariat tout au long du processus d'examen a contribué à assurer la cohérence des critères utilisés par les examinateurs dans leurs conclusions. | UN | وقد أسهمت مشاركة الأمانة طوال عملية الاستعراض في اتساق المعايير التي استخدمها المستعرِضون في استنتاجاتهم. |
La participation du secrétariat tout au long du processus d'examen a contribué à assurer la cohérence des normes utilisées par les examinateurs dans leurs conclusions. | UN | وقد أسهمت مشاركة الأمانة طوال عملية الاستعراض في اتساق المعايير التي استخدمها المستعرِضون في استنتاجاتهم. |
La Commission a également constaté que les armes utilisées par les Forces de défense israéliennes, en particulier le phosphore blanc et les fléchettes, occasionnaient des souffrances superflues et inutiles. | UN | كما تبينت اللجنة أن الأسلحة التي استخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي، خاصة الفسفور الأبيض والقذائف السهمية تسببت في معاناة غير ضرورية ولا داعي لها. |
La méthodologie utilisée par le Groupe est décrite à l’annexe 74 du présent rapport. | UN | ويرد وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في المرفق 74 لهذا التقرير. |
Les occupants du véhicule utilisé par ses agresseurs avaient surveillé le domicile de la victime au cours des jours suivants. | UN | وظلت المركبة التي استخدمها القتلة تراقب مسكن الضحية في اﻷيام اللاحقة. |
La procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations est exposée au chapitre II. | UN | ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع ثانياً أدناه. |
Les critères de détermination du caractère indemnisable des pertes et la méthode de vérification et d'évaluation adoptés par le Comité pour ce type de demandes sont exposés aux paragraphes 89 à 101 du premier rapport " E4 " . | UN | ويرد في الفقرات 89-101 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " معايير القابلية للتعويض ومنهجية التحقق والتقييم التي استخدمها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية. |
Auparavant, le juge avait refusé d'accepter son témoignage en raison des méthodes employées par les interrogateurs. | UN | وفي وقت سابق، رفض القاضي قبول إفادتها بسبب الطرق التي استخدمها مستجوبوها. |
Achat de matériel et d'équipement utilisés par l'Iraq aux fins de fabrication d'agents GC | UN | شراء المواد والمعدات التي استخدمها العراق ﻷغراض اﻷسلحة الكيميائية |
Cette catégorie comprend en général les biens publics utilisés par le concessionnaire pour fournir le service considéré. | UN | وتشمل هذه الفئة عادة الأملاك العمومية التي استخدمها صاحب الامتياز في تقديم الخدمة المعنية. |
Alors qu'il passait à côté de milliers de cadavres gisant dans des charniers peu profonds et voyait les instruments de torture utilisés par les SS, la colère l'envahit et il fut pris de l'envie d'agir. | UN | فعندما مشى قرب آلاف الجثث في قبور سطحية وشاهد أدوات التعذيب التي استخدمها الحراس النازيون استشاط غضبا وهب إلى العمل. |
La société n'a pas fourni ou communiqué de renseignements supplémentaires concernant les registres utilisés par son employé pour calculer le montant indiqué. | UN | ولم تقدم شركة كونتينانتال المحدودة للبناء إلى الفريق معلومات اضافية بشأن السجلات التي استخدمها موظفها للوصول إلى القيم المبينة. |
Armes utilisées par les Palestiniens | UN | الأسلحة التي استخدمها الفلسطينيون |
Les principales hypothèses utilisées par l'actuaire ont été un taux d'actualisation de 6,5 %, des tables de mortalité normalisées et une hausse annuelle de 3 % du coût de la vie. | UN | وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الإكتواري في معدل خصم يبلغ 6.5 في المائة، وجداول موحدة لمعدلات الوفيات، وزيادات في تكلفة المعيشة بمعدل سنوي قدره 3 في المائة. |
143. Le Comité constate que les procédures d'achat utilisées par le Génie étaient raisonnables étant donné les circonstances. | UN | 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف. |
Le flou — déploré et en partie inévitable — de la notion de mesures conservatoires telle qu'utilisée par le Rapporteur spécial ne pouvait que favoriser la position de l'État se prétendant lésé. | UN | فما يطبع مفهوم التدابير المؤقتة بالصيغة التي استخدمها بها المقرر الخاص من غموض مؤسف ولا مناص منه جزئيا، ليس من شأنه إلا تعزيز موقف الدولة التي تدعي أنها مضرورة. |
Il considère que la méthode utilisée par ses experts consultants pour évaluer le montant dudit manque à gagner est judicieuse. | UN | ويرى الفريق أن المنهجية التي استخدمها خبراؤه الاستشاريون هي منهجية ملائمة لتقييم فوات الكسب الذي تكبدته موشل. |
Au cours de la session, la Sous-Commission et la délégation ont examiné la méthode utilisée par la délégation dans sa demande. | UN | وفي سياق الدورة، قامت اللجنة الفرعية والوفد بمناقشة المنهجية التي استخدمها الوفد في الطلب. |
Le véhicule utilisé par le commando-suicide a également été retrouvé et identifié. | UN | كما تم تقصي الحقائق المتعلقة بالسيارة التي استخدمها منفذ عملية التفجير الانتحارية في الهجوم والتعرف عليها. |
La procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations est exposée au chapitre I, plus bas. | UN | ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع الأول أدناه. |
Les critères de détermination du caractère indemnisable des pertes et la méthode de vérification et d'évaluation adoptés par le Comité pour ce type de demandes sont exposés aux paragraphes 89 à 101 du premier rapport < < E4 > > . | UN | ويرد في الفقرات من 89 إلى 101 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " معايير القابلية للتعويض ومنهجية التحقق والتقييم التي استخدمها الفريق فيما يخص المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية. |
Armes et munitions employées par les FDI | UN | الأسلحة التي استخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي |
Le Gouvernement a indiqué que la force employée par les policiers restait dans les limites de ce qui est permis et que les blessures des détenus étaient le résultat de la résistance violente qu'ils avaient opposée. | UN | وبيّنت الحكومة أن القوة التي استخدمها موظفو السجن كانت ضمن نطاق السلوك المناسب وإن الإصابات التي لحقت بالمحتجزَين كانت نتيجة لمقاومتهم العنيفة. |
Les principales hypothèses retenues par l'Equipe spéciale sont principalement de trois ordres : principes fondamentaux en matière de financement, coûts ou rentabilité, et hypothèses structurelles. | UN | 38 - تقع الافتراضات الرئيسية التي استخدمها فريق المهام في ثلاث فئات رئيسية هي: مبادئ التمويل الجامعة، وعوامل التكاليف أو عوامل مردودية التكاليف والافتراضات الهيكلية. |
La question doit être formulée strictement dans les termes employés par l’inspirateur de la procédure. | UN | فيجب صياغة هذا السؤال بذات اﻷحكام التي استخدمها مقدم هذا المقترح. |
Le consultant n'a pas expliqué la méthode qu'il avait utilisée ni rendu compte des résultats de son analyse dans un rapport, et la Division des achats n'a pas été en mesure de démontrer qu'elle avait complété les recherches du consultant à l'aide d'autres sources comme le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies et son propre fichier de fournisseurs. | UN | ولم يقدم الخبير الاستشاري تقريراً عن المنهجية التي استخدمها في إجراء بحث السوق والتوصل للنتائج النهائية، ولم توثِّق شعبة المشتريات كيف استكملت ذلك البحث باستطلاع مصادر أخرى مثل قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية وقواعد بيانات البائعين لدى الشعبة. |
Il a employé certains mots habituels, mais pas contre toi... | Open Subtitles | تحدثت ببعض الكلمات التي استخدمها من قبل، لكنها لم تكن موجهة ضدك. |
Par ailleurs, pendant le conflit de Gaza, le régime sioniste a utilisé certaines armes telles que les missiles au phosphore blanc et à fléchettes. | UN | علاوة على ذلك، خلال صراع غزة، كان من بين الأسلحة التي استخدمها النظام الصهيوني قذائف الفوسفور الأبيض والقذائف السهمية. |
C'est l'estragon qu'il utilise pour le pigeon. | Open Subtitles | نفس نباتات الطرخون التي استخدمها في طبخ فرخ الحمام |
Le tech a eu les infos de Yuri de la carte de crédit qu'il a utilisée à la soirée coquine. | Open Subtitles | من البطاقة الإئتمانية التي استخدمها في الحفل الجنسي لديه خزينة ودائع وحسب |