"التي استُعرضت" - Translation from Arabic to French

    • examinés
        
    On ne sait pas combien de rapports d'évaluation par département/ service/programme ont effectivement été examinés. UN وليس من الجلي عدد تقارير الأداء التي استُعرضت فعلا حسب الإدارة أو المكتب أو البرنامج.
    Les figures et tableaux ci-dessous couvrent l'ensemble des 56 États parties examinés à ce jour. UN وتتناول الأرقام والجداول الواردة أدناه التحليل الخاص بجميع الدول الأطراف الـ65 التي استُعرضت حتى الآن.
    On a fait savoir au Groupe de travail qu'il n'y avait aucun exemple connu de la variante B dans les systèmes qui avaient été examinés jusqu'à présent. UN وأُخبر الفريق العامل بعدم وجود أي مثال معروف على البديل باء في النظم التي استُعرضت حتى الآن.
    Nombre total de rapports examinés en vue de formuler des directives stratégiques aux fins de l'auto-évaluation des systèmes de contrôle interne de missions : UN العدد الكلي للتقارير التي استُعرضت كأساس لتوفير التوجيه الاستراتيجي من أجل إجراء استعراضات التقييم الذاتي لأطر الرقابة الداخلية للبعثات
    La proposition a été faite parce que les États examinés dans le cadre du programme pilote se sont montrés bien plus coopératifs lorsque le public n'était pas informé de chaque mesure prise. UN وقد قُدّم ذلك الاقتراح لأن الدول التي استُعرضت في إطار برنامج الاستعراض التجريبـي أظهرت قدرا أكبر من التعاون عندما لم يُطلع الجمهور على كل خطوة اتُّخذت.
    Les traitements du personnel de la catégorie des services généraux à Genève et à Madrid, examinés respectivement en mars et en avril 2009, étaient également restés inchangés. UN كما أُبقي على مرتبات فئة الخدمات العامة في جنيف ومدريد، التي استُعرضت في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2009 على التوالي، دون تغيير.
    a) Poursuite du dialogue avec les partenariats mondiaux qui ont été examinés lors de sessions précédentes; UN (أ) مواصلة الحوار مع الشراكات العالمية المختارة التي استُعرضت في الدورات السابقة
    a) Poursuite du dialogue avec les partenariats mondiaux qui ont été examinés lors de sessions précédentes; UN (أ) مواصلة الحوار مع الشراكات العالمية المختارة التي استُعرضت في الدورات السابقة؛
    Cet indicateur a seulement été jugé < < moyen > > pour plus de la moitié des rapports d'évaluation examinés (13 sur 23). UN فلم يحصل أكثر من نصف تقارير التقييم التي استُعرضت (13 من أصل 23) سوى على درجات " متوسطة " فيما يتعلق بهذا المؤشر.
    11. Dans l'ensemble, ce sont les Parties dont les inventaires ont été examinés plus tôt et/ou plus souvent qui ont fait le plus de progrès car elles ont eu davantage de temps pour mettre en œuvre les recommandations des équipes d'examen. UN 11- وبصفة عامة، فإن تلك الأطراف التي استُعرضت قوائم جردها قبل غيرها و/أو على نحو أكثر تواتراً من غيرها، هي التي سجلت تحسناً أكبر، إذ توفر لها قدر أكبر من الوقت لتنفيذ توصيات أفرقة الاستعراض.
    11. Dans l'ensemble, ce sont les Parties dont les inventaires ont été examinés plus tôt et/ou plus souvent qui ont fait le plus de progrès car elles ont eu davantage de temps pour mettre en œuvre les recommandations des équipes d'examen. UN 11- وبصفة عامة، فإن تلك الأطراف التي استُعرضت قوائم جردها قبل غيرها و/أو على نحو أكثر تواتراً من غيرها، هي التي سجلت تحسناً أكبر، إذ توفر لها قدراً أكبر من الوقت لتنفيذ توصيات أفرقة الاستعراض.
    Dans l'ensemble, les plans de mise en œuvre examinés contiennent une évaluation approfondie de la structure institutionnelle, de la législation et des capacités de chaque Partie dans le domaine de la gestion des polluants organiques persistants et des substances chimiques en général. UN 7 - وتحتوي خطط التنفيذ التي استُعرضت بوجه الإجمال، على تقييم متعمق للهيكل المؤسسي لكل طرف، وتشريعاته وقدراته في مجال إدارة الملوثات العضوية الثابتة والمواد الكيميائية بشكل عام.
    L'étude des moyens de tenir compte des observations de l'équipe spéciale ayant suscité l'intérêt des représentants des partenariats examinés, il serait utile de poursuivre le dialogue avec eux, notamment en maintenant le contact avec les secrétariats concernés et en suivant l'évolution de la situation. UN وفي ضوء الاهتمام الذي أبداه ممثلو المبادرات التي استُعرضت لتقصي الكيفية التي تسمح لفرقة العمل بإنجاز عمليات النظر يكون من المفيد مواصلة الحوار مع الشراكات الثلاث بما في ذلك الإبقاء على الاتصال مع الأمانات المعنية ورصد التطورات.
    Toute révision doit faire l'objet d'un examen critique, dont l'objectif est de s'assurer que le projet relève toujours du mandat de l'ONUDC et que ce dernier a la capacité de mener les activités supplémentaires. Sur les 18 projets examinés par le Comité, 15 avaient fait l'objet d'une révision : UN ومن المهم أن يخضع التنقيح للفحص والنقد للتأكد من بقائه ضمن نطاق عمل المكتب وولايته، ومن أن للمكتب القدرة على إنجاز أي أنشطة إضافية مترتبة على التنقيح؛ وقد نُقح 15 مشروعا من بين المشاريع الـ 18 التي استُعرضت:
    Les besoins d'assistance technique identifiés l'ont été en majeure partie par un peu plus d'un tiers des États examinés à ce jour (16 sur 44). UN وكان الجانب الأكبر من الاحتياجات قد حدده عدد من الدول يزيد قليلاً على ثُلث الدول التي استُعرضت حتى تاريخه (16 دولة من 44).
    La majeure partie des besoins d’assistance technique ont été identifiés par un tiers des États examinés à ce jour (11 sur 34). UN وأغلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية حددها ثُلثُ عدد الدول (إحدى عشرة دولة من أربع وثلاثين) التي استُعرضت حتى تاريخ صياغة هذه المذكرة.
    Chacun des quatre indicateurs examinés dans le présent chapitre illustre, à sa manière, la mesure dans laquelle le PNUD a réussi à mieux cibler ses activités, en tenant compte de ses atouts particuliers. UN 91 - يُبين كل مقياس من المقاييس الأربعة التي استُعرضت في هذا الفرع، من منظوره الخاص، مدى قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقيق التركيز الاستراتيجي من خلال تدخلات برامجية منتقاة متسقة مع المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي.
    47. Les communications et les renseignements complémentaires examinés pour le présent document montrent que bon nombre d'initiatives voient le jour afin d'assurer le suivi et l'évaluation de l'exécution des projets, politiques et programmes d'adaptation, même si certaines régions vont plus loin que d'autres dans ce domaine. UN 47- تبين التقارير والمعلومات الإضافية التي استُعرضت من أجل هذه الوثيقة ما يُبذل من جهود متنوعة في رصد وتقييم مدى تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف، رغم أن بعض المناطق قد شهدت تطوراً أكبر في هذا المجال مقارنة بغيرها.
    Il a noté, qu'en dépit des diminutions enregistrées entre 2002 et 2005, les taux actuels de remplacement du revenu examinés dans l'étude étaient tous raisonnablement alignés sur le taux fixé comme objectif (à savoir 60 %). UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه على الرغم من الانخفاض في الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2005، فإن نسب استبدال الدخل الحالية التي استُعرضت في الدراسة تتماشى بشكل معقول مع المستوى المستهدف (أي 60 في المائة).
    Au Bureau régional de l'ONUDC pour l'Asie centrale, le fonctionnaire chargé des marchés (la personne investie d'une délégation de pouvoir l'habilitant à passer des marchés et à contracter l'obligation d'effectuer des paiements) était également l'agent certificateur (la personne qui confirme que le contrat a été rempli) dans 9 des 10 cas examinés. UN 84 - وفي المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى، كان الموظف المتعاقد (أي الشخص الذي فُوضت له سلطة إبرام العقود وقبول الالتزام بالدفع) هو نفسه موظف التصديق (أي الشخص الذي يؤكد أن شروط العقد قد تم الوفاء بها) في 9 من الحالات الـ 10 التي استُعرضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more