Ainsi que demandé dans cette résolution, le rapport contient une discussion sur les initiatives spécifiques entreprises par les États Membres et les entités du système de Nations Unies depuis le dernier rapport sur ce sujet en 2012 pour promouvoir le sport au service du développement et de la paix. | UN | واستجابة لما طُلب في ذلك القرار، يتضمن هذا التقرير عرضا للمبادرات المحددة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، منذ صدور آخر تقرير عن هذا الموضوع في عام 2012، في سبيل الترويج لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Conformément à la pratique établie dans les rapports précédents, le Rapporteur spécial résume dans le présent rapport les renseignements reçus sur les activités pertinentes entreprises par les États Membres en application de la résolution 68/150. | UN | ٤ - ووفقا للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يلخص المقرر الخاص في هذا التقرير المعلومات الواردة عن الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملا بالقرار 68/150. |
Il passe également en revue les principales initiatives entreprises par les États Membres pour mettre en place un cadre de coopération multilatérale qui devrait permettre de mieux gérer les migrations. | UN | ويستعرض التقرير أيضا المبادرات الرئيسية التي اضطلعت بها الدول الأعضاء لجهة إنشاء إطار متعدد الأطراف للتعاون من أجل تحسين إدارة الهجرة. |
5. Le rapport présente une vue d'ensemble des activités menées par les États Membres comme suite à la résolution 2005/20 du Conseil économique et social. | UN | 5- ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20. |
Les activités menées par les États Membres pour donner suite à la résolution 2006/31 du Conseil sont décrites brièvement dans la section II du présent rapport. | UN | وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير لمحة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملا بقرار المجلس 2006/31. |
Je voudrais saluer les travaux préparatoires menés par les États Membres, l'ONU, l'Organisation internationale pour les migrations et les organisations de la société civile, dont les contributions revêtent une grande importance dans le débat en cours. | UN | اسمحوا لي أن أثني على الأعمال التحضيرية التي اضطلعت بها الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل مساهماتها مدخلات هامة في سياق مناقشاتنا الحالية. |
De nombreuses consultations entreprises par des États Membres, le système de Nations Unies et une variété de parties prenantes issues de la société civile ont permis de déterminer les défis majeurs qu'il conviendrait de relever au titre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 1 - حدَّدت المشاورات المستفيضة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصالح في المجتمع المدني التحدّيات الأساسية التي ينبغي التصدّي لها في برنامج التنمية لما بعد عام 2015. |
Il récapitule également les activités entreprises par les États Membres, les organismes du système des Nations Unies et d'autres parties prenantes pour maintenir la dynamique créée par la célébration de l'Année internationale. | UN | ويورد التقرير أيضا وصفا للأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرون من أجل تعزيز الزخم الذي ولدته السنة الدولية. |
Conformément à la pratique établie dans les précédents rapports, le présent rapport résume les informations reçues sur les activités entreprises par les États Membres en application de la résolution 64/147. | UN | 5 - ووفقاً للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يلخص هذا التقرير المعلومات الواردة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملاً بالقرار 64/147 والمتصلة بالقرار المذكور. |
Le présent rapport, qui fait suite à la résolution 60/138 de l'Assemblée générale, porte sur les activités entreprises par les États Membres et les organismes des Nations Unies pour améliorer la condition de la femme en milieu rural, notamment par l'autonomisation des rurales. | UN | هذا التقرير مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 60/138. ويستعرض الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، على أن تشمل معالجة تمكين المرأة الريفية. |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 64/140 de l'Assemblée générale, passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les entités des Nations Unies en faveur de l'autonomisation des femmes rurales; y figurent également des recommandations pour examen par l'Assemblée. | UN | هذا التقرير مقدَّم عملاً بقرار الجمعية العامة 64/140، ويستعرض التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة من أجل تمكين المرأة الريفية، كما يضم توصيات مطروحة على الجمعية العامة للنظر. |
Il récapitule les activités entreprises par les États Membres et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les domaines couverts par la résolution et présente des recommandations sur l'action à mener à l'avenir. Paragraphes | UN | ويتضمن التقرير موجزا عن الأعمال التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكذلك التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) في المجالات التي يشملها القرار، ويقدّم توصيات باتخاذ إجراءات إضافية. |
2. Accueille avec satisfaction les activités ayant trait à la mise en œuvre de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (20052015) entreprises par les États Membres, le Secrétariat et les organismes des Nations Unies, notamment dans le cadre de travaux interorganisations, ainsi que les contributions des grands groupes, et souligne l'importance de la mise en œuvre de la Décennie au niveau des pays ; | UN | 2 - ترحب بالأنشطة المتصلة بتنفيذ العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015 التي اضطلعت بها الدول الأعضاء والأمانة العامة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بطرق من بينها الأعمال المشتركة بين الوكالات وكذلك مساهمات المجموعات الرئيسية، وتشدد على أهمية تنفيذ أنشطة العقد على الصعيد القطري؛ |
Conformément à la pratique établie dans les précédents rapports, le présent rapport résume les informations reçues sur les activités menées par les États Membres pour donner suite à la résolution 65/199. | UN | 5 - ووفقاً للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يوجز هذا التقرير المعلومات الواردة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملاً بالقرار 65/199 والمتصلة بالقرار المذكور. |
Il expose principalement les initiatives et activités menées par les États Membres et d'autres parties intéressées au titre de la commémoration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille à tous les niveaux et les faits nouveaux récents dans le domaine des politiques familiales. | UN | وهو يركز على المبادرات والأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة، على جميع الصعد، وعلى ما استجدَّ في الآونة الأخيرة في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة. |
5. Décide également d'organiser, à la fin de l'Année, au cours de sa soixante-quatrième session, une réunion spéciale consacrée à l'examen des activités menées par les États Membres, les organismes concernés des Nations Unies et la société civile durant l'Année, et d'en définir les modalités ultérieurement ; | UN | 5 - تقرر أيضا تكريس اجتماع خاص يعقد، خلال دورتها الرابعة والستين، في نهاية السنة الدولية لاستعراض الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المعنية والمجتمع المدني خلال السنة الدولية، وتقرر كذلك تحديد شكل هذا الاجتماع في موعد لاحق؛ |
Au cours des cinq premières années qui ont suivi l'adoption de la résolution 1325 (2000), diverses activités menées par les États Membres ont donné à penser qu'ils commençaient à s'approprier la résolution. | UN | 9 - في غضون السنوات الخمس الأولى من اتخاذ القرار 1325 (2000)، دلّت مختلف الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء على أن مسألة تولي البلدان زمام الأمر في تنفيذ القرار بدأت تظهر. |
On trouvera dans le présent rapport une évaluation de la situation concernant la piraterie et un examen des activités politiques, juridiques et opérationnelles menées par les États Membres, les organisations régionales, l'ONU et ses partenaires pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | 3 - ويقدم التقرير تقييما لحالة القرصنة، وينظر في الأنشطة السياسية والقانونية والتنفيذية التي اضطلعت بها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة وشركاؤها في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Le présent rapport, soumis en application de la résolution 64/134 de l'Assemblée générale sur la proclamation de l'année 2010 Année internationale de la jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle, souligne les principales activités et initiatives menées par les États Membres, les organisations de la société civile et les entités des Nations Unies. | UN | أعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 64/134 بشأن إعلان سنة 2010 سنة دولية للشباب: الحوار والتفاهم. ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة والمبادرات الرئيسية التي اضطلعت بها الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة لدعم هذه السنة. |
Ils ont pris acte des efforts menés par les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales pour déployer ledit programme, et ont encouragé les États membres du Mouvement à participer activement à la cinquième Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action, organisée à New York du 16 au 20 juin 2014. | UN | وأقروا بالجهود التي اضطلعت بها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتنفيذ برنامج العمل. وشجعوا الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز على المشاركة بنشاط في الاجتماع الخامس للدول الذي يعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، الذي سيعقد في نيويورك من 16 إلى 20 حزيران/يونيه 2014. |
Le Conseil salue les diverses initiatives et actions entreprises par des États Membres, les organismes des Nations Unies, des organisations de la société civile et d'autres intervenants en vue de soutenir et de renforcer la représentation des femmes dans les négociations de paix et d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les accords de paix. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات والأعمال التي اضطلعت بها الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية، وتركز على دعم وزيادة تمثيل المرأة في مفاوضات السلام ودمج المنظور الجنساني في اتفاقات السلام. |