"التي اعتمدتها الأمم" - Translation from Arabic to French

    • adoptés par l'Organisation des Nations
        
    • adoptés par les Nations
        
    • adoptées par l'Organisation des Nations
        
    • adoptée par les Nations
        
    • adoptées par les Nations
        
    • adopté par les Nations
        
    • approuvés par les Nations
        
    • adoptées par les organismes des Nations
        
    • approuvés par l'Organisation des Nations
        
    Rapport du Secrétaire général présentant un aperçu des progrès réalisés, mais aussi des difficultés et des obstacles rencontrés dans la réalisation des grands buts et objectifs de développement adoptés par l'Organisation des Nations Unies au cours de la décennie passée UN تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام للتحديات والقيود والتقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف والأغراض الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي
    6. Le contenu de la coopération technique doit reposer sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Organisation des Nations Unies et acceptés par les États. UN 6- يجب أن يستند جوهر التعاون التقني إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتمدتها الأمم المتحدة وقبلتها الدول.
    Il existe un premier cadre général des droits de l'homme, qui est constitué par les instruments internationaux adoptés par les Nations Unies. UN وبالتالي فإن هناك إطاراً أولياً عاماً لحقوق الإنسان يقوم على أساس المعاهدات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Malheureusement, les médias occidentaux rendent rarement compte en toute impartialité de la situation sur le terrain des enfants vivant sous occupation israélienne, en dépit des nombreux rapports sur la question adoptés par les Nations Unies. UN ومما يؤسف له أنه نادرا ما تقدم وسائط الإعلام تغطية محايدة للحالة الميدانية للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي رغم التقارير الكثيرة حول هذه القضية التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Les conventions relatives aux droits de l'homme adoptées par l'Organisation des Nations Unies comprennent le droit à la participation. UN وتتضمن اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة الحق في المشاركة.
    iii) La loi sur la répression de la prise d'otages (Suppression of the Taking of Hostages Act) donne effet à la Convention internationale contre la prise d'otages adoptée par les Nations Unies en 1979. UN `3 ' قانون مناهضة أخذ الرهائن يؤدي إلى تنفيذ اتفاقية مناهضة أخذ الرهائن التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1979.
    Il est notamment chargé d'évaluer et de faire connaître les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, adoptées par les Nations Unies en 1993. UN وتتمثل مهمة من مهام أمين المظالم الأساسية في تقييم ونشر المعلومات عن القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1993.
    Elle reprendra les programmes et les déclarations adoptés par l'Organisation des Nations Unies et par le Conseil en recrutant des orateurs éminents, en organisant des collectes de fonds et des programmes de voyages et en collaborant avec d'autres grandes organisations sur le campus et à l'extérieur afin d'impliquer davantage des étudiants dans ce domaine. UN وسيتم التأكيد على البرامج والإعلانات التي اعتمدتها الأمم المتحدة عن طريق دعوة متكلمين مرموقين وتنظيم برامج محددة لجمع الأموال والسفر، والتعاون مع المنظمات الرئيسة الأخرى داخل الجامعة وخارجها لتوسيع نطاق مشاركة الطلبة في هذه القضايا.
    12. S'ajoutant aux instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Organisation des Nations Unies, l'OIT a adopté divers instruments concevant la participation comme un droit fondamental. UN 12- وبالإضافة إلى اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، أقرت منظمة العمل الدولية العديد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتناول المشاركة بوصفها حقاً أساسياً.
    Outre les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux qui concernaient tout particulièrement les femmes, le Liban était également partie aux conventions adoptées par l'UNESCO et l'Organisation internationale du Travail, qui contribuaient tous à une meilleure reconnaissance des droits des femmes. UN وبالإضافة إلى صكوك حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي تتصل بالمرأة بشكل خاص، فإن لبنان هو أيضا طرف في الاتفاقيات التي اعتمدتها اليونسكو ومنظمة العمل الدولية والتي تعزز جميعها الاعتراف بحقوق المرأة.
    Outre les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Organisation des Nations Unies, notamment ceux qui concernaient tout particulièrement les femmes, le Liban était également partie aux conventions adoptées par l'UNESCO et l'Organisation internationale du Travail, qui contribuaient tous à une meilleure reconnaissance des droits des femmes. UN وبالإضافة إلى صكوك حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي تتصل بالمرأة بشكل خاص، فإن لبنان هو أيضا طرف في الاتفاقيات التي اعتمدتها اليونسكو ومنظمة العمل الدولية والتي تعزز جميعها الاعتراف بحقوق المرأة.
    Elle espère qu'un instrument juridique large sur le terrorisme international comblera les lacunes actuelles des précédents instruments juridiques adoptés par l'Organisation des Nations Unies sur la prévention et la répression du terrorisme. UN 30 - وأعربت كوبا عن أملها في أن يتوفر صك قانوني شامل بشأن الإرهاب الدولي يسد الثغرات القائمة في الصكوك القانونية السابقة التي اعتمدتها الأمم المتحدة بشأن منع وقمع الإرهاب.
    II. Buts et objectifs de développement adoptés par les Nations Unies dans les années 90 UN ثانيا - الغايات والأهداف الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في التسعينات
    Rapport du Secrétaire général sur la réalisation des grands objectifs de développement adoptés par les Nations Unies dans les années 90 : progrès, difficultés et contraintes UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي والتحديات والقيود التي تعترض تلك الأهداف والغايات
    De plus, outre les huit objectifs du Millénaire pour le développement, adoptés par les Nations Unies, notre Gouvernement s'est assigné comme nouvel objectif du Millénaire pour le développement du Cambodge l'enlèvement des mines. UN وفضلاً عن ذلك، فإلى جانب الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية التي اعتمدتها الأمم المتحدة، اعتمدت حكومتنا إزالة الألغام الأرضية بوصفه هدفاً إنمائياً إضافياً للألفية في كمبوديا.
    Les objectifs et orientations de développement adoptés par les Nations Unies et l'Union européenne constituent le cadre principal dont s'inspire la Finlande pour la mise en œuvre de ses programmes de coopération en faveur du développement. UN والأهداف والمبادئ التوجيهية الإنمائية التي اعتمدتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تشكل الإطار الرئيسي لتنفيذ سياسة فنلندا في مجال التعاون الإنمائي.
    Notant également les résolutions, déclarations et recommandations adoptées par l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées en vue de promouvoir l'égalité des droits de l'homme et de la femme, UN وإذ تلاحظ أيضاً القرارات والإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للنهوض بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    Notant également les résolutions, déclarations et recommandations adoptées par l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées en vue de promouvoir l'égalité des droits de l'homme et de la femme, UN وإذ تلحظ أيضا القرارات والإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للنهوض بمساواة الرجل والمرأة في الحقوق،
    Il faut espérer que les mesures antiterroristes adoptées par l'Organisation des Nations Unies, la raison collective des États Membres et un élargissement du dialogue entre les civilisations et les peuples permettront de prévenir de nouveaux actes de terrorisme international. UN 8 - ويؤمل أن تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الأمم المتحدة، والأسباب الجماعية للدول الأعضاء، واتساع نطاق الحوار بين الحضارات والشعوب سيمكّن من وضع حد لمزيد من أعمال الإرهاب الدولي.
    En pareil cas, en vertu du droit de toute personne à la nationalité, la République dominicaine leur accorde la nationalité dominicaine conformément à la Convention sur la réduction des cas d'apatrides adoptée par les Nations Unies en 1961. UN وفي مثل هذه الحالات، وبناءً على حق الفرد في الحصول على الجنسية، تمنح الجمهورية الدومينيكية لهؤلاء الجنسية الدومينيكية عملاً بالاتفاقية بشأن تقليص حالات انعدام الجنسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1961.
    Le Gouvernement expose les différentes mesures juridiques prises en Chine pour inscrire dans le droit national les dispositions adoptées par les Nations Unies pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وتوضح الحكومة التدابير القانونية المختلفة التي اتخذتها الصين لإدراج الأحكام التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمنع التعذيب وسوء المعاملة في قانونها الداخلي.
    e) De veiller à l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par les Nations Unies. UN (ﻫ) ضمان تطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Sur la base de principes fondamentaux approuvés par les Nations Unies, notamment le principe d'une sécurité égale pour tous les États, le Pakistan a proposé la mise en place d'un régime de retenue stratégique en Asie du Sud. UN وانطلاقاً من المبادئ الأساسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة، ولا سيما مبدأ المساواة في توفير الأمن لجميع الدول، اقترحت باكستان إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا.
    Saluant les diverses initiatives adoptées par les organismes des Nations Unies, les organes intergouvernementaux régionaux et les États afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte antiterroriste, UN وإذ ترحب بالمبادرات المختلفة التي اعتمدتها الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والحكومية الدولية وكذلك الدول، والرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب،
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme approuvés par l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تؤكد من جديد على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more