"التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام" - Translation from Arabic to French

    • adoptée par l'Assemblée générale en
        
    • adoptés par l'Assemblée générale en
        
    • approuvé par l'Assemblée générale en
        
    • approuvée par l'Assemblée générale en
        
    • adoptées par l'Assemblée générale en
        
    • approuvées par l'Assemblée générale en
        
    La stratégie à long terme adoptée par l'Assemblée générale en 1994 devrait être considérée comme un bon moyen de faire appliquer les Règles; UN ورأى أيضا أن الاستراتيجية الطويلة اﻷجل التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ٤٩٩١ تعتبر أداة مجدية في تنفيذ القواعد الموحدة؛
    26. La Convention, qui a été adoptée par l'Assemblée générale en 1990, entrera en vigueur lorsqu'elle aura été ratifiée par 20 États. UN 26- سيبدأ نفاذ الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 متى صدقت عليها أو انضمت إليها 20 دولة.
    La Stratégie antiterroriste mondiale adoptée par l'Assemblée générale en 2006 représente une initiative fondamentale, car les États Membres sont convenus pour la première fois d'une approche stratégique et opérationnelle commune pour contrer le terrorisme. UN وتمثل الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 مبادرة أساسية، لأن قادة الدول اتفقوا للمرة الأولى على استراتيجية مشتركة ونهج تنفيذي لمكافحة الإرهاب.
    Tous les États qui s'efforcent de mettre en oeuvre des accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient appliquer les 16 principes relatifs à la vérification adoptés par l'Assemblée générale en 1988. UN وينبغي لكل الدول، في جهودها لتنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، أن تراعى المبادئ الستة عشر للتحقق التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٨.
    Tous les États qui s'efforcent de mettre en oeuvre des accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient appliquer les 16 principes relatifs à la vérification adoptés par l'Assemblée générale en 1988. UN وينبغي لكل الدول، في جهودها لتنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، أن تراعى المبادئ الستة عشر للتحقق التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٨.
    218. La Commission était saisie du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) sur le montant de l'indemnité pour frais d'études, calculé selon le système différencié approuvé par l'Assemblée générale en 1992. UN ٢١٨ - كان معروضا على اللجنة تقرير من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية عن مستويات منحة التعليم وفقا للمنهجية المتبعة فيما يتعلق بنهج التمايز، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٢.
    Il s'appuie sur la stratégie de gestion des ressources humaines approuvée par l'Assemblée générale en 1994 et repose dans une large mesure sur les recommandations de l'Équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines créée en 1998, qui a terminé ses travaux. UN ويعتمد على استراتيجية إدارة الموارد البشرية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٤، ويستفيد استفادة كبيرة من توصيات الفرقة العاملة المعنية بإدارة الموارد البشرية المنشأة في عام ١٩٩٨ والتي أنهت اﻵن أعمالها.
    En 1959, comme suite au décret républicain no 884, l'Égypte a adhéré à la Convention qui a remplacé les deux instruments précédents, à savoir la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, adoptée par l'Assemblée générale en 1949. UN ثم انضمت مصر، بالقرار الجمهوري رقم 884 لسنة 1959، إلى الاتفاقية التي حلت محل الاتفاقيات السابقة وهي اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1949.
    À cet égard, il était urgent de revoir et reformuler la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, adoptée par l'Assemblée générale en 1988, pour qu'elle réponde aux priorités et réalités actuelles. UN وفي هذا الصدد، تحتاج الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى حتى عام 2000، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1988، حاجة ماسة إلى مراجعة وإعادة صياغة لجعلها منسجمة مع الأولويات والحقائق الراهنة.
    Pour valoriser ce capital, il a lancé un programme de réforme conformément à la stratégie adoptée par l'Assemblée générale en 1994, fait appel à des experts de la gestion des ressources humaines du monde entier et appuyé les efforts entrepris par les groupes de travail qui ont été créés. UN وقد بدأ، تعزيزا لهذا المصدر، في برنامج لﻹصلاح وفقا للاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٤، فجمع الخبراء في مجال إدارة الموارد البشرية من جميع أنحاء العالم، ودعم جهود اﻷفرقة العاملة التي أنشئت.
    Quant à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, adoptée par l'Assemblée générale en 1990, elle offrait une meilleure protection que les Conventions de l'OIT, mais n'était pas encore entrée en vigueur, faute d'un nombre suffisant de ratifications. UN ولاحظ كذلك أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 تكفل التمتع بحقوق أوسع نطاقاً من اتفاقيات منظمة العمل الدولية لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ بسبب عدم كفاية عدد التصديقات.
    L'État islamique d'Afghanistan est fermement convaincu que les prétendus Taliban sont l'exemple parfait d'une force de mercenaires telle qu'elle est définie par la Convention internationale contre le recrutement, l'emploi, le financement et la formation de mercenaires, adoptée par l'Assemblée générale en 1989. UN تؤمن جمهورية أفغانستان الاسلامية إيمانا راسخا بــــأن ما يسمى طالبان مثال دقيق على قوة مرتزقة حسبما حددتها الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهــــم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩.
    La Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée par l'Assemblée générale en 1948, énonce clairement que le génocide est un crime en vertu du droit international et que la communauté internationale a entrepris de le prévenir et de le réprimer. UN إن اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1948، تؤكد بوضوح على أن الإبادة الجماعية جريمة بمقتضى القانون الدولي وأن المجتمع الدولي قد تعهد بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Aux termes de l'article 1 de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires adoptée par l'Assemblée générale en 1989 (résolution 44/34), le terme < < mercenaire > > s'entend de toute personne : UN 58 - وفقا للمادة 1 من الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1989 (القرار 44/34)، يشمل تعريف المرتزق المعايير التالية:
    Au cours de la Conférence, la préoccupation la plus vivement exprimée était que les objectifs de développement du Millénaire (OMD), adoptés par l'Assemblée générale en 2000, ne bénéficient pas d'un soutien suffisant de la part des États Membres et ne sont pas bien connus et bien compris en dehors du Système des Nations Unies. UN وتميز المؤتمر بسيطرة أحد الشواغل الملحة التي يبديها الناشطون عليه، ويتمثل هذا الشاغل في أن الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2000 لا تحظى بما يكفي من الدعم من جانب الدول الأعضاء وهي غير معروفة أو مفهومة جيدا خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    13. Les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, adoptés par l'Assemblée générale en 1985, précisent que < < l'indépendance de la magistrature est garantie par l'État et énoncée dans la Constitution ou la législation nationales. UN 13- توضح المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1985، أن " استقلال السلطة القضائية تكفله الدولة وينص عليه دستور البلد أو قوانينه الوطنية.
    46. Les < < Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature > > adoptés par l'Assemblée générale en 1985 précisent que < < L'indépendance de la magistrature est garantie par l'État et énoncée dans la Constitution ou la législation nationales. UN 46- تنص " المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية " التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1985 على أن " تكفل الدولة استقلال السلطة القضائية وينص عليه دستور البلد أو قوانينه.
    Des investigations peuvent aussi être effectuées par des enquêteurs de pays fournissant des contingents conformément au Modèle de mémorandum d'accord révisé approuvé par l'Assemblée générale en 2007, aux termes duquel c'est aux pays fournissant des contingents qu'il incombe en premier lieu d'enquêter en cas de faute de membres de leur personnel. UN ويمكن أيضا أن يقوم موظفو التحقيقات الوطنيين من البلدان المساهمة بقوات بإجراء تحقيقات وذلك وفقا لمذكرة التفاهم النموذجية المنقحة التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2007، والتي تنص على أن البلدان المساهمة بقوات هي المسؤول الأول عن التحقيق في تقارير سوء السلوك الصادر عن موظفيها.
    Le modèle de mémorandum d'accord révisé, approuvé par l'Assemblée générale en 2007, précise que la responsabilité en matière d'enquête sur les allégations de faute concernant des membres de contingents militaires et les mesures disciplinaires ultérieures incombe aux pays fournisseurs de contingents. UN 84 - وتنص مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2007، على أنَّ مسؤولية التحقيق في ادعاءات سوء السلوك التي تشمل أفراد الوحدات العسكرية، ومسؤولية اتخاذ إجراءات تأديبية لاحقة بحقهم، تقع على عاتق البلدان المساهمة بالقوات.
    L'enquête approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/261 visait à combler les lacunes relevées lors des tentatives précédentes, la toute dernière correspondant à la méthodologie approuvée par l'Assemblée générale en 2009 dans sa résolution 63/285 (voir A/60/725/Add.1). UN وقد تم تصميم عملية الاستقصاء التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 67/261 لمعالجة العيوب التي لوحظت في المحاولات السابقة، وكان آخرها المنهجية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2009 في قرارها 63/285 (انظر A/60/725/Add.1).
    Certaines délégations ont fait valoir que le code de conduite faisait partie intégrante des règles régissant le statut et les droits et devoirs essentiels des personnalités au service de l'Organisation, adoptées par l'Assemblée générale en 2002. UN ورأت بعض الوفود أن مدونة قواعد السلوك تشكل جزءاً لا يتجزأ من القواعد الناظمة لمركز المسؤولين وحقوقهم وواجباتهم الأساسية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2002.
    Il a été ultérieurement révisé à la suite de modifications importantes apportées au Statut du personnel de l'ONU, et approuvées par l'Assemblée générale en 1998. UN وقد نقح هذا المشروع فيما بعد، عقب التنقيحات الواسعة للنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more