"التي اعتمدتها الدولة" - Translation from Arabic to French

    • adoptées par l'État
        
    • prises par l'État
        
    • adoptés par l'État
        
    • adoptées dans le pays
        
    • que l'État
        
    • qu'a adoptées l'État
        
    • que celui-ci a prises
        
    • adoptées pour
        
    Au nombre des lois et réglementations récemment adoptées par l'État partie, le Comité salue en particulier : UN ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي:
    Mesures adoptées par l'État vénézuélien en faveur de l'enfance UN التدابير التي اعتمدتها الدولة الفنزويلية لصالح الأطفال
    Mesures adoptées par l'État pour construire des unités d'habitation et développer d'autres types de construction de logements à loyer modéré UN التدابير التي اعتمدتها الدولة لبناء وحدات السكن وزيادة توافر الأنواع الأخرى من المساكن المنخفضة الإيجار
    Mesures prises par l'État dans le domaine de l'administration de la justice pour mineurs UN التدابير التي اعتمدتها الدولة بخصوص الأطفال الذين يسري عليهم نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث
    Les mesures prises par l'État partie sont insatisfaisantes. UN التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف غير مُرضية.
    Les modèles de développement adoptés par l'État ont permis d'accroître nettement le niveau de vie dans les zones reculées; cela étant, les besoins de ces zones sont régulièrement redéfinis. UN وأضاف أن النماذج الإنمائية التي اعتمدتها الدولة سمحت بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى المعيشة في المناطق النائية؛ ومع ذلك لا تفتأ الدولة عن إعادة تحديد احتياجات هذه المناطق.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures ci-après adoptées par l'État partie: UN 3- ترحب اللجنة بالتدابير التالية التي اعتمدتها الدولة الطرف:
    Le Comité salue les mesures législatives adoptées par l'État partie pour encourager la participation des femmes à la vie politique. UN 10- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية.
    5. Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour améliorer le cadre visant à prévenir et à combattre la traite des êtres humains, en particulier des mesures suivantes: UN 5- وتلاحظ اللجنة التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تحسين إطار منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما:
    Il s'inquiète aussi de l'absence de jurisprudence dans le domaine de la lutte contre la discrimination, et ce, malgré les mesures adoptées par l'État partie pour renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels en la matière. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود سوابق قضائية مناهضة للتمييز، وذلك على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية التي تهدف إلى مكافحة التمييز.
    3. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures législatives et autres adoptées par l'État partie depuis l'examen de son rapport initial, et en particulier des mesures suivantes: UN ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف، منذ دراسة تقريرها الأولي، بما في ذلك ما يلي:
    Il s'inquiète aussi de l'absence de jurisprudence dans le domaine de la lutte contre la discrimination, et ce, malgré les mesures adoptées par l'État partie pour renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels en la matière. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بشأن عدم وجود سوابق قضائية مناهضة للتمييز، وذلك على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتعزيز آلياتها القانونيـة والمؤسسية التي تهـدف إلى محاربة التمييز.
    72. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite d'enfants. UN 72- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Les rapports devraient fournir des informations sur les mesures adoptées par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits et, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la Convention. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لإنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق، وينبغي ان تشير التقارير إلى العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية.
    2. Le Comité prend note du troisième rapport périodique d'Israël, qui contient des renseignements détaillés sur les mesures adoptées par l'État partie pour continuer à mettre en œuvre le Pacte. UN 2- تلاحظ اللجنة تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث الذي يقدم معلومات مفصَّلة عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للمضي في تنفيذ أحكام العهد.
    Veuillez préciser les mesures prises par l'État partie pour examiner et résoudre cette contradiction apparente. UN يرجى أن توضحوا بالتفصيل التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمواجهة هذا التعارض المحتمل وتسويته.
    Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour faciliter dans la pratique le regroupement familial. UN 38- وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المتوفرة عن التدابير العملية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتيسير لمّ شمل الأُسر.
    Le Comité prend note avec satisfaction des mesures législatives, institutionnelles et politiques prises par l'État partie, notamment: UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي اعتمدتها الدولة الطرف وتشمل ما يلي:
    14. Le Comité accueille avec satisfaction les programmes de coopération internationale adoptés par l'État partie, en particulier la détermination de celui-ci à fournir une assistance aux enfants touchés par des conflits armés. UN 14- تلاحظ اللجنة بارتياح برامج التعاون الدولي التي اعتمدتها الدولة الطرف، وبوجه خاص، التزامها بتوفير المساعدة للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les différents programmes adoptés par l'État partie pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment la création du Comité national suprême des droits de l'homme. UN 347- ترحب اللجنة بمختلف البرامج التي اعتمدتها الدولة الطرف لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان.
    Cette partie du rapport devrait non pas se borner à énumérer les mesures adoptées dans le pays au cours des dernières années, mais apporter des renseignements précis sur leurs objectifs et leur calendrier ainsi que sur leurs répercussions sur les réalités économiques, politiques et sociales concrètes du pays et sa situation générale; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي توفير معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que l'État partie a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن امتنانها على الحوار البنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    3. Le Comité salue les mesures législatives qu'a adoptées l'État partie pour renforcer le cadre pour la promotion et la protection des droits de l'homme et en particulier pour l'élimination de la discrimination raciale, notamment: UN 3- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوطيد إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما القضاء على التمييز العنصري:
    Il apprécie l'occasion qui lui est donnée de renouer son dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures que celui-ci a prises durant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن امتنانها لفرصة استئناف حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد.
    Les mesures de protection adoptées pour prévenir les agressions, les menaces et les actes d'intimidation contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme en raison de leurs activités professionnelles; UN تدابير الحماية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more