"التي اعتمدتها الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • adoptées par les États parties
        
    • adoptés par les États parties
        
    • adopté par les États parties
        
    • adoptée par les États parties
        
    • que les États Parties ont adoptées
        
    Politiques et mesures adoptées par les États parties en matière de conflits d'intérêts UN مقدّمة ثانياً- السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بتضارب المصالح
    Politiques et mesures adoptées par les États parties en matière de déclaration d'avoirs UN السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالتصريح بالممتلكات
    Politiques et mesures adoptées par les États parties pour faciliter le signalement des actes de corruption UN السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف لتيسير الإبلاغ عن أعمال الفساد
    Le Comité note que de nombreux plans nationaux d'action adoptés par les États parties pour mettre en œuvre les droits de l'enfant comprennent des mesures visant à interdire, prévenir et éliminer toutes les formes de violence contre les enfants. UN تعترف اللجنة بأن العديد من خطط العمل الوطنية التي اعتمدتها الدول الأطراف لإنفاذ حقوق الطفل تشتمل على تدابير تنص على حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومنعها والقضاء عليها.
    Le Comité note que de nombreux plans nationaux d'action adoptés par les États parties pour mettre en œuvre les droits de l'enfant comprennent des mesures visant à interdire, prévenir et éliminer toutes les formes de violence contre les enfants. UN تعترف اللجنة بأن العديد من خطط العمل الوطنية التي اعتمدتها الدول الأطراف لإنفاذ حقوق الطفل تشتمل على تدابير تنص على حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومنعها والقضاء عليها.
    Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. UN ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية.
    3. Les États parties ont défini les tâches et les responsabilités de l'Unité dans la directive adoptée par les États parties à leur deuxième Assemblée. UN 3- تناولت الدول الأطراف مهام ومسؤوليات وحدة دعم التنفيذ في التوجيهات الصادرة بشأن الوحدة التي اعتمدتها الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية خلال الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    Trois États non parties, l'Inde, le Pakistan et l'Israël continuent à négliger les normes que les États Parties ont adoptées. UN 29 - ومضى قائلا إن هناك ثلاث دول غير أطراف، وهي الهند وباكستان وإسرائيل، تواصل تجاهل القواعد التي اعتمدتها الدول الأطراف.
    En outre, il s'est félicité des présentations concernant de nouvelles lois sur le recouvrement d'avoirs adoptées par les États parties conformément à la Convention et a recommandé que le Secrétariat s'efforce de promouvoir cette approche pragmatique lors des prochaines réunions. UN وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدِّم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتِّباع النهج العملية نفسها.
    En outre, il s'est félicité des présentations concernant de nouvelles lois sur le recouvrement d'avoirs adoptées par les États parties conformément à la Convention et a recommandé que le Secrétariat s'efforce de promouvoir cette approche pragmatique lors des prochaines réunions. UN وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتباع النهج العملية نفسها.
    En 2000, ce traité occupe une place importante parmi les Treize mesures adoptées par les États parties en vue du désarmement nucléaire. UN وفي عام 2000، فرضت هذه المعاهدة وجودها بشكل واضح في الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتمدتها الدول الأطراف من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Cependant, dans de nombreux cas, la coordination est faible ou continue de relever d'une autorité ou d'un centre de lutte antimines plutôt que de s'inscrire dans des cadres de coordination plus larges suivant les modalités adoptées par les États parties à Nairobi et réaffirmées à Carthagène. UN ومع ذلك، فإن التنسيق ضعيف في كثير من الحالات أو أنه تحت إشراف سلطة أو مركز للإجراءات المتعلقة بالألغام بدلاً من أن يكون جزءاً من شبكات تنسيق على نطاق أوسع، وفقاً للتفاهمات التي اعتمدتها الدول الأطراف في نيروبي وأُعيد تأكيديها في كارتاخينا.
    II. Politiques et mesures adoptées par les États parties en matière de conflits d'intérêts UN ثانيا- السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بتضارب المصالح
    III. Politiques et mesures adoptées par les États parties en matière de déclaration d'avoirs UN ثالثا- السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالتصريح بالممتلكات
    IV. Politiques et mesures adoptées par les États parties pour faciliter le signalement des actes de corruption UN رابعا- السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف لتيسير الإبلاغ عن أعمال الفساد
    En outre, le Comité souligne que les stratégies, les programmes et les politiques adoptés par les États parties dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ne devraient pas compromettre la réalisation de leurs obligations fondamentales concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN إضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أن الاستراتيجيات والبرامج والسياسات التي اعتمدتها الدول الأطراف في إطار برامج التكيف الهيكلي ينبغي ألا تخل بالتزاماتها الأساسية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En 2011, l'Unité d'appui à l'application est parvenue à fournir, sous forme de consultations essentiellement, à quatre États parties touchés (soit moins que le nombre habituel 9 à 12), un appui intensif, dans le pays, en matière d'application des accords d'assistance aux victimes adoptés par les États parties. UN وفي عام 2011، تمكنت وحدة دعم التنفيذ، بالاستفادة إلى حد كبير من الخدمات الاستشارية، من تقديم الدعم القطري المكثف إلى أربع من الدول المتأثرة في مجال مساعدة الضحايا (دون المستوى العادي وهو 9-12 دولة تقريباً) لتمكينها من تطبيق التفاهمات التي اعتمدتها الدول الأطراف بشأن مساعدة الضحايا.
    68. À la réunion qu'il a tenue en août 2011, le Groupe de travail s'est félicité des présentations faites à cette occasion sur les nouveaux textes de loi adoptés par les États parties en matière de recouvrement d'avoirs conformément à la Convention et a recommandé au secrétariat de s'attacher à encourager la même approche pragmatique lors des réunions futures. UN 68- أعرب الفريقُ العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2011 عن تقديره للعروض الإيضاحية التي قدمت في ذلك الاجتماع بشأن التشريعات الجديدة الخاصة باسترداد الموجودات التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثال للاتفاقية وأوصى بأن تسعى الأمانة إلى اتباع نفس النهج العملي في الاجتماعات المقبلة.
    Malheureusement, aucun progrès important n'a été enregistré dans la mise en application de la mesure 13 du plan d'action adopté par les États parties à cette conférence. UN وللأسف، لم يُحرز أي تقدم كبير في تنفيذ خطة العمل المؤلفة من 13 تدبيرا التي اعتمدتها الدول الأطراف في ذلك المؤتمر.
    Le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention adopté par les États parties est largement considéré comme un modèle de réussite. UN وتعتبر آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية التي اعتمدتها الدول الأطراف على نطاق واسع نموذجا ناجحا.
    3. Le Plan d'action de Nairobi, qui a été adopté par les États parties à la première Conférence d'examen, le 3 décembre 2004, puis complété par le rapport intérimaire de la mer Morte, a continué à donner, en ce qui concerne les priorités des États parties, des orientations claires et détaillées à l'Unité. UN 3- استمرت خطة عمل نيروبي، التي اعتمدتها الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الأول المعقود في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، والتي استُكملت بالتقرير المرحلي للبحر الميت في تزويد الوحدة بتوجيهات واضحة وشاملة تتعلق بأولويات الدول الأطراف.
    Une autre mesure propre à renforcer la confiance adoptée par les États parties lors des conférences d'examen concerne la présentation à l'Organisation des Nations Unies par les États parties, chaque année, de déclarations volontaires (politiquement contraignantes). UN ومن التدابير الأخرى لبناء الثقة التي اعتمدتها الدول الأطراف في مؤتمراتها الاستعراضية تقديم إعلانات طوعية (ملزمة سياسيا) من الدول الأطراف إلى الأمم المتحدة بصفة سنوية.
    Trois États non parties, l'Inde, le Pakistan et l'Israël continuent à négliger les normes que les États Parties ont adoptées. UN 29 - ومضى قائلا إن هناك ثلاث دول غير أطراف، وهي الهند وباكستان وإسرائيل، تواصل تجاهل القواعد التي اعتمدتها الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more