"التي اعتمدتها الهيئات" - Translation from Arabic to French

    • adoptées par les organes
        
    • adoptés par les organes
        
    • ADOPTÉS PAR DES ORGANES
        
    • adoptés par des organismes
        
    Cette coopération découle non seulement de la complémentarité entre les buts et principes des deux organisations mais aussi d'un certain nombre de résolutions et décisions adoptées par les organes délibérants respectifs des deux organisations. UN وينجر وجود هذا التعاون ليس فقط عن التكامل فيما بين مقاصد ومبادئ المنظمتين، بل وكذلك عن عدد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية لكل منهما.
    Les différentes observations générales qui ont été adoptées par les organes conventionnels contiennent sûrement plusieurs idées et suggestions susceptibles d'être pertinentes dans une perspective intégrant tous les aspects du droit au développement. UN وقال إن مختلف التعليقات العامة التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية، تتضمن بالتأكيد أفكاراً واقتراحات عديدة قد تكون مهمة من منظور يُدمج جميع جوانب الحق في التنمية.
    Il reflète les priorités des États Membres qui sont énoncées dans les résolutions et décisions adoptées par les organes intergouvernementaux techniques et régionaux dans leurs domaines de compétences respectifs et par l’Assemblée générale, sur les conseils du Comité du programme et de la coordination. UN وتعكس أولويات الدول اﻷعضاء كما وردت في الولايات التشريعية التي اعتمدتها الهيئات الحكومية الدولية الفنية واﻹقليمية في نطاق مجالات اختصاصها، والجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    RECUEIL DES RÈGLEMENTS INTÉRIEURS adoptés par les organes CRÉÉS EN VERTU D'INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME UN تجميع للنظم الداخلية التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان
    RECUEIL DES RÈGLEMENTS INTÉRIEURS adoptés par les organes UN تجميع للنظم الداخلية التي اعتمدتها الهيئات
    II. EXAMEN DES COMMENTAIRES, OBSERVATIONS ET DÉCISIONS PERTINENTS ADOPTÉS PAR DES ORGANES ET UN ثانياً- استعراض للتعليقات والملاحظات والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الهيئات
    Certains d'entre eux, principalement ceux adoptés par des organismes régionaux, traitent du terrorisme en général, tandis que les instruments mondiaux sont consacrés à des aspects et caractéristiques particuliers du phénomène. UN وكُرست بعض الصكوك، وخاصة تلك التي اعتمدتها الهيئات الإقليمية، للإرهاب بشكل عام، في حين كرست صكوك عالمية لجوانب وأبعاد محددة لهذه الظاهرة.
    En réponse, la délégation auteur s'est référée à diverses résolutions adoptées par les organes principaux de l'ONU, compte tenu des faits nouveaux en matière de protection de la population civile. UN وأشار الوفد المقدِّم للمشروع، ردا على ذلك، إلى القرارات المختلفة التي اعتمدتها الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، والتي تعكس التطورات الجديدة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين.
    8. L'analyse des tendances récentes dans la région et les recommandations adoptées par les organes subsidiaires sont présentées à la Commission lors de chacune de ses sessions annuelles. UN ٨ - ويعرض على اللجنة في كل من دوراتها السنوية تحليل ﻵخر الاتجاهات في كل منطقة، وكذلك التوصيات التي اعتمدتها الهيئات الفرعية.
    Il reflète les priorités des États Membres qui sont énoncées dans les résolutions et décisions adoptées par les organes intergouvernementaux techniques et régionaux dans leurs domaines de compétence respectifs et par l’Assemblée générale, sur les conseils du Comité du programme et de la coordination. UN وتعكس الخطة أولويات الدول اﻷعضاء كما وردت في الولايات التشريعية التي اعتمدتها الهيئات الحكوميــة الدوليــة الفنيــة واﻹقليمية ضمن مجالات اختصاصها، والجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il regrette que les principaux auteurs de la résolution n'aient pas été plus directs lors des débats sur le projet. Ce dernier ne reflète ni l'évolution de la jurisprudence ni celle des recommandations générales adoptées par les organes institués en vertu d'un traité au cours des 24 dernières années. UN وأعرب عن أسفه أن مقدمي القرار الرئيسيين لم يكونوا أكثر وضوحا في مناقشة مشروع القرار، الذي لم يعكس التطورات في الاختصاص القضائي وفي التوصيات العامة التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية أثناء السنوات الأربعة والعشرين الماضية.
    La Commission a été également informée dans le détail sur les résolutions et/ou décisions adoptées par les organes délibérants ou directeurs des autres organisations appliquant le régime commun. UN 8 - وقُدمت أيضا تفاصيل إلى اللجنة عن القرارات و/أو المقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية/الإدارية للمنظمات الأخرى المشتركة في النظام الموحد.
    Les observations/recommandations générales adoptées par les organes conventionnels jusqu'en juin 2005 sont colligées dans les documents HRI/GEN/1/Rev.7 et Add.1. UN وتم تجميع التعليقات/التوصيات العامة التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية حتى حزيران/يونيه 2005 في الوثيقتينHRI/GEN/1/Rev.7 وAdd.1.
    15. Les observations et recommandations générales adoptées par les organes conventionnels au cours de la période considérée jusqu'à mai 2006 sont compilées dans le document HRI/GEN/1/Rev.8. UN 15- يرد في الوثيقة HRI/GEN/1/Rev.8 تجميع للتعليقات/التوصيات العامة التي اعتمدتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات خلال فترة الإبلاغ إلى غاية أيار/مايو 2006.
    10. Les participants à la réunion ont examiné les observations finales adoptées par les organes conventionnels lorsque ceuxci examinent les rapports des États parties, ainsi que la pertinence de leurs observations générales et de leurs recommandations. UN 10- واستعرض الاجتماع الأبحاث التي قدمت تحليلاً للملاحظات الختامية التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية عند النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، فضلاً عن أهمية تعليقاتها وتوصياتها العامة.
    Enfin, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire a pris connaissance des observations finales adoptées par les organes des traités devant lesquels Cuba a présenté un rapport, ainsi que des rapports sur la situation des droits de l'homme dans cet État établis par la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN 4- وختاماً، اطلعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي عرضت عليها كوبا تقريرها، كما اطلعت على التقارير التي أعدتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدولة.
    Les instruments adoptés par les organes délibérants étant très nombreux, il est difficile, voire impossible, pour le Secrétariat de vérifier que leurs directives sont régulièrement et correctement appliquées. UN وبما أن الصكوك التي اعتمدتها الهيئات التشريعية كثيرة العدد فمن الصعب، بل من المستحيل أن تستطيع اﻷمانة العامة التحقق من أن تطبيق تعليماتها يجري بصورة سليمة.
    :: Examiner les instruments juridiques adoptés par les organes juridiques nationaux des pays participants, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et avec la société civile; UN :: مناقشة الأدوات القانونية التي اعتمدتها الهيئات القانونية الوطنية للبلدان المشاركة بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية والمجتمع المدني.
    b) Superviser l'exécution du programme de travail et du budget, tels qu'ils ont été adoptés par les organes directeurs compétents; UN (ب) الإشراف على تنفيذ برنامج عمل كلية الموظفين وميزانيتها بالصيغة التي اعتمدتها الهيئات التشريعية المختصة؛
    Elles consistent à créer deux nouveaux sous-programmes, l’un consacré aux mesures propres à favoriser la promotion de la femme et l’autre au renforcement des activités sous-régionales de développement, conformément aux nouveaux mandats adoptés par les organes délibérants. UN ٤ - وتتضمن التنقيحات إنشاء برنامجين فرعيين إضافيين، أحدهما يتعلق بتعزيز النهوض بالمرأة واﻵخر يتعلق بتعزيز اﻷنشطة دون اﻹقليمية ﻷغراض التنمية، استجابة للولايات الجديدة التي اعتمدتها الهيئات التشريعية.
    II. EXAMEN DES COMMENTAIRES, OBSERVATIONS ET DÉCISIONS PERTINENTS ADOPTÉS PAR DES ORGANES ET MÉCANISMES INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME UN ثانياً- استعراض للتعليقات والملاحظات والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان
    Certains d'entre eux, principalement ceux adoptés par des organismes régionaux, traitent du terrorisme en général, tandis que les instruments mondiaux sont consacrés à des aspects et caractéristiques particuliers du phénomène. UN وكُرست بعض الصكوك، وخاصة تلك التي اعتمدتها الهيئات الإقليمية، للإرهاب بشكل عام، في حين كرست صكوك عالمية لجوانب وأبعاد محددة لهذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more