"التي اعتمدتها بعض" - Translation from Arabic to French

    • adoptés par certains
        
    • adoptées par certains
        
    • qu'ont prises certains
        
    • adoptés par certaines
        
    • adoptées par certaines
        
    15. Le Groupe de travail a été informé des mécanismes adoptés par certains prestataires d'assistance technique bilatéraux et multilatéraux pour mobiliser et allouer des ressources à l'appui de l'application de la Convention. UN 15- أحاط الفريق العامل علماً بالآليات التي اعتمدتها بعض الجهات الثنائية والمتعددة الأطراف المقدمة للمساعدة لتعبئة الموارد وتخصيصها دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Les programmes officiels de protection des défenseurs des droits de l'homme adoptés par certains gouvernements de la région sont une bonne chose, mais ils sont nettement insuffisants. UN 39 - ورغم أن برامج الحماية الرسمية التي اعتمدتها بعض الحكومات في المنطقة من أجل المدافعين عن حقوق الإنسان إيجابية إلى حد كبير لكنها مشوبة بجوانب قصور خطيرة.
    Pendant cette période, les pays en développement ont adopté toute une gamme de stratégies de développement, depuis l'industrialisation visant le remplacement des importations, qui a eu la faveur dans une bonne partie de l'Amérique latine et de l'Afrique, jusqu'aux modèles plus tournés vers l'extérieur, adoptés par certains pays d'Asie de l'Est. UN واعتمدت البلدان النامية في هذه الفترة مجموعة من الاستراتيجيات الإنمائية تتراوح بين التصنيع من أجل استبدال الواردات، الذي لقي تأييدا شعبيا كبيرا في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا، والنماذج الأكثر انفتاحاً على الخارج التي اعتمدتها بعض بلدان شرقي آسيا.
    Elle mentionne à cet égard les lois adoptées par certains pays du Nord contre le terrorisme et l'immigration. UN وتذكر في هذا الصدد القوانين التي اعتمدتها بعض بلدان الشمال ضد الإرهاب والهجرة.
    Par ailleurs, la CESAO s'attachera à évaluer les politiques et mesures de lutte contre la pauvreté adoptées par certains pays de la région. UN وستشدد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تقييم السياسات والمقاييس الرامية الى مكافحة الفقر التي اعتمدتها بعض البلدان في المنطقة.
    Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes résidant sur les territoires qui relèvent de leur juridiction, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي اعتمدتها بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق الخاضعة لولايتها،
    20. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie, de tolérance et de respect, et encourage les États à envisager la possibilité d'adopter des programmes de ce type; UN " 20 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر وتشجع قيام بيئة متجانسة ومتسامحة يشيع فيها الاحترام، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    20. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie, de tolérance et de respect, et encourage les États à envisager la possibilité d'adopter des programmes de ce type ; UN 20 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر وتشجع قيام بيئة متجانسة ومتسامحة يشيع فيها الاحترام، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    14. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie, de tolérance et de respect, et encourage les États à examiner la possibilité d'adopter ce type de programmes; UN " 14 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتهيئ بيئة متجانسة ومتسامحة يشيع فيها الاحترام، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    16. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie, de tolérance et de respect, et encourage les États à envisager la possibilité d'adopter des programmes de ce type; UN 16 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتهيئ بيئة متجانسة ومتسامحة يشيع فيها الاحترام، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    16. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie, de tolérance et de respect, et encourage les États à envisager la possibilité d'adopter des programmes de ce type ; UN 16 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر وتشجع قيام بيئة متجانسة ومتسامحة يشيع فيها الاحترام، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    13. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie, de tolérance et de respect, et encourage les États à examiner la possibilité d'adopter ce type de programmes; UN 13 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتهيئ بيئة متجانسة ومتسامحة يشيع فيها الاحترام، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    13. Accueille avec satisfaction les programmes d'immigration adoptés par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil, facilitent le regroupement familial et favorisent un climat d'harmonie, de tolérance et de respect, et encourage les États à examiner la possibilité d'adopter ce type de programmes ; UN 13 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتهيئ بيئة متجانسة ومتسامحة يشيع فيها الاحترام، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛
    Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes résidant sur les territoires qui relèvent de leur juridiction, UN وإذ تشعر بالتشجيع إزاء بعض التدابير التي اعتمدتها بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في دائرة المناطق الخاضعة لولايتها،
    La réduction de la demande est tout aussi nécessaire et c'est pourquoi on ne peut que déplorer les politiques de tolérance adoptées par certains pays développés, notamment vis-à-vis du cannabis, car celles-ci sont de nature à stimuler la production dans les pays en développement. UN وإن الحد من الطلب ضروري أيضا، ولذلك لا يمكن إلا الإعراب عن الأسف تجاه سياسات التسامح التي اعتمدتها بعض الدول المتقدمة، لا سيما فيما يتعلق بالقنب، لأن هذه السياسات ذات طبيعة تشجع على الإنتاج في البلدان النامية.
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient fermement les mesures unilatérales, bilatérales et multilatérales adoptées par certains gouvernements dans le but de réduire les dépenses militaires et de concourir ainsi au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN وأعربوا عن تأييدهم الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات والهادفة إلى تخفيض النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Mouvement exprime son plein appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été adoptées par certains Gouvernements en vue de réduire les dépenses militaires et qui contribuent à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض الإنفاقات العسكرية، وهي تدابير تساهم في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Mouvement exprime son plein appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été adoptées par certains gouvernements en vue de réduire les dépenses militaires et qui contribuent à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها القوي للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض نفقاتها العسكرية، وهي تكون بذلك قد أسهمت في تعزيز السلام الأمن الإقليمي والدولي.
    L'Iraq exprime son ferme appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées par certains gouvernements en vu de réduire leurs dépenses militaires et, partant, de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN ويعرب العراق عن دعمه الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات لتخفيض نفقاتها العسكرية، بما يسهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Encouragée par les mesures qu'ont prises certains pays d'accueil pour améliorer la situation critique des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي اعتمدتها بعض الدول المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في مناطق تخضع لولايتها،
    Les programmes adoptés par certaines Parties sont fondés sur les priorités propres au pays considéré et ils ont pour objectif de faire face aux effets à court, à moyen et à long terme des changements climatiques. UN وتسترشد البرامج التي اعتمدتها بعض الأطراف بأولويات وطنية محددة وترمي إلى معالجة آثار تغير المناخ على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Le projet de décision, qui se réfère aux critères de financement énoncés dans la décision XIX/6, vise à demander instamment au Comité exécutif du Fonds multilatéral de finaliser l'examen des directives pour le financement des installations de production et à prier le Comité de prendre en considération les mesures réglementaires dynamiques adoptées par certaines Parties pour limiter la production de cette substance. UN ويرمي مشروع المقرر، الذي يشير إلى الأحكام المتعلقة بالتمويل في المقرر 19/6، إلى حث اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف على إكمال المناقشات بشأن المبادئ التوجيهية لتمويل مرافق الإنتاج، ويطلب إليها أن تأخذ في الاعتبار الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اعتمدتها بعض الأطراف بغية الحد من الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more