"التي اعتمدت في القراءة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • adoptés en première lecture
        
    • adopté en première lecture
        
    • adoptées en première lecture
        
    • adoptée en première lecture
        
    Le Gouvernement coréen estime que les projets d'article adoptés à titre provisoire par le Comité de rédaction en deuxième lecture représentent un progrès considérable par rapport à ceux adoptés en première lecture en 1996. UN وترى حكومة جمهورية كوريا أن مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة مؤقتا في القراءة الثانية أفضل بكثير من مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في سنة 1996.
    À bien des égards, ces projets d'article révisés représentent un progrès considérable par rapport aux projets adoptés en première lecture en 1996. UN وتمثل مشاريع المواد المنقحة، في كثير من الوجوه، تحسينا ذا شأن بالمقارنة بمشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى عام 1996.
    Dans les projets d'articles adoptés en première lecture, il était également fait mention des organisations internationales à l'article 13. UN 7 - وقد وردت الإشارة في مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى إلى المنظمات الدولية في المادة 13 أيضا.
    On a dit qu'on pourrait éviter cet inconvénient en revenant au texte adopté en première lecture pour le projet d'article 2. UN ورئي أن اختيار الصياغة الواردة في مشروع المادة 2 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد يؤدي إلى تفادي هذا الاستنتاج.
    L'article 50, adopté en première lecture, traitait aussi des droits de l'homme, et indiquait qu'ils ne pouvaient faire l'objet de contremesures. UN كما أن المادة 50 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد تناولت أيضا مسألة حقوق الإنسان حيث نصت على أن هذه الحقوق لا يمكن أن تخضع لاتخاذ التدابير المضادة.
    Les dispositions relatives au règlement des différends adoptées en première lecture étaient trop rigides et manquaient autant de pertinence que de souplesse. UN كما أبدي تعليق مفاده أن اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات التي اعتمدت في القراءة اﻷولى تتسم بكونها جامدة أكثر مما ينبغي وتفتقر إلى الملاءمة والمرونة.
    350. Par ailleurs, le Rapporteur spécial a signalé un certain nombre de problèmes de rédaction dans la version adoptée en première lecture. UN 350- وإضافة إلى ذلك، أشار إلى عدد من مشاكل الصياغة في الصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    C. Effets des conflits armés sur les traités Certains ont appuyé l'approche générale de la Commission d'adhérer aux projets d'articles adoptés en première lecture. UN 51 - أعرب عن تأييد النهج العام الذي اتبعته اللجنة والمتمثل في الالتزام بمشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    292. Les articles proposés reflétaient une restructuration visant à résoudre un certain nombre de difficultés théoriques et autres tout en maintenant la substance des articles 47 à 50 adoptés en première lecture. UN 292- وقال إن المواد المقترحة تشكل إعادة صياغة يراد بها تذليل عدد من الصعوبات المفاهيمية وغيرها من الصعوبات مع المحافظة على جوهر المواد 47 إلى 50 التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    298. Un autre élément important qui manquait dans les projets d'articles adoptés en première lecture était la question du retour à la licéité si les contremesures produisaient leur effet et que les parties parvenaient à un règlement. UN 298- وثمة عنصر آخر هام لا يرد في مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى وهو يتمثل في مسألة العودة إلى وضع المشروعية إذا كان للتدابير المضادة أثرها وتم التوصل إلى تسوية.
    681. Le Rapporteur spécial a indiqué que certains des projets d'articles adoptés en première lecture avaient fait l'objet de modifications d'ordre rédactionnel. UN 681- وقال إنه جرى تعديل بعض مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى ولكن تتعلق معظم التعديلات التي أجريت بالصياغة فقط.
    80. On a également fait observer que l'exercice de remise en ordre entrepris par le Rapporteur spécial ne remettait pas en question tous les articles adoptés en première lecture. UN 80- وأدلى بتعليق أيضاً يفيد بأن عملية الترتيب والتنظيم التي اضطلع بها المقرر الخاص لا ينبغي اعتبارها تساؤلاً عن جميع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    Dans le cadre de l'examen actuel, vu que ces dispositions additionnelles ne modifieraient pas le contenu des articles inclus dans le présent projet, la décision d'entreprendre une nouvelle étude n'obligerait pas la Commission à reporter l'examen des projets d'article adoptés en première lecture. UN وللأغراض الحالية، بما أن هذه الأحكام الإضافية لن تؤثر على مضمون مشاريع المواد المدرجة في المشروع الحالي، فإن خيار إجراء المزيد من الدراسة لن يتطلب من اللجنة إرجاء النظر في مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    M. Hmoud dit qu'il s'en tiendra à quelques remarques sur le débat auquel l'examen du projet d'articles adopté en première lecture a donné lieu à la Sixième Commission de l'Assemblée générale et sur les commentaires et observations reçus des gouvernements. UN السيد الحمود قال إنه سيكتفي بإبداء بعض الملاحظات على المناقشة التي دارت حول مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في اللجنة السادسة للجمعية العامة وعلى التعليقات والملاحظات التي أبدتها الحكومات.
    Le projet d'articles adopté en première lecture en 2008, puis envoyé à l'Assemblée générale, a été commenté par 34 États lors des débats de la Sixième Commission en cette même année. UN 2 - لقد علقت 34 دولة على مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في عام 2008 وأرسلت إلى الجمعية العامة خلال مناقشات اللجنة السادسة في العام نفسه.
    Si elle renonçait à codifier le projet d'articles sous forme de convention, la CDI pourrait continuer de laisser de côté la partie relative au règlement des différends qui figurait dans le projet adopté en première lecture et a été omis dans la version à l'examen. UN وإذا قررت اللجنة عدم تدوين مشاريع المواد في شكل اتفاقية، فمن الممكن الاستمرار في استبعاد الباب المتعلق بتسوية المنازعات، وكان هذا قد أُدرج في مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى وحُذف من الصيغة الجاري بحثها حالياً.
    En ce qui concerne le sujet des effets des conflits armés sur les traités, le Rapporteur spécial s'est sagement conformé à l'approche générale du projet d'articles adopté en première lecture. UN 27 - وفيما يتعلق بموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قال إن المقرر الخاص التزم بحق بالنهج العام لمشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    Passant au sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , le représentant des États-Unis dits que sa délégation se félicite de voir que le nouveau Rapporteur spécial sur le sujet a conservé les grandes lignes du projet d'articles adopté en première lecture. UN 13 - وانتقل إلى الكلام عن موضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، فقال إن وفده مسرور من أن المقرر الخاص الجديد المعني بهذا الموضوع قد أبقى على الخطوط العريضة لمشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    En note, il a visé les règles auxquelles sont soumises les contre-mesures comme le prévoient les articles de la CDI, en particulier le projet d'article 49 adopté en première lecture : UN وفي إحدى الحواشي، أشار كذلك إلى الشروط المفروضة على التدابير المضادة بموجب مواد لجنة القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص مشروع المادة 49، بالصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى().
    4. Troisièmement, les dispositions relatives au règlement des différends adoptées en première lecture sont trop rigides et manquent autant de pertinence que de souplesse. UN ٤ - وأشارت ثالثا، إلى أن اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات التي اعتمدت في القراءة اﻷولى صارمة للغاية وتفتقر إلى تناسب الصلة بين الحجة والموضوع، بقدر ما تعوزها المرونة.
    Selon une opinion, nombre de dispositions adoptées en première lecture pouvaient certes constituer une contribution durable au droit régissant la matière, par exemple celles relatives à l'attribution de responsabilité, mais le texte souffrait de graves carences auxquelles la Commission devait remédier pour que son travail soit accepté et puisse influencer utilement le comportement futur des États. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه بالرغم مما يوجد في مشروع المواد التي اعتمدت في القراءة اﻷولى من أمور كثيرة يمكن أن تقدم إسهاما دائما في القانون كالمواد التي تتناول موضوع إسناد المسؤولية، فإن النص يعاني من عيوب خطيرة يتعين على اللجنة أن تصححها حتى يحظى عملها بالقبول وتتاح له الفرصة لكي يكون له تأثير مفيد على سلوك الدول في المستقبل.
    361. Plaidant pour l'alinéa a) du paragraphe 2, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il était meilleur que la formulation adoptée en première lecture, qui visait le cas où l'État avait " contribué à la survenance de la situation d'impossibilité matérielle " . UN 361- ودفاعاً عن الفقرة 2(أ)، ذكر المقرر الخاص أنها أفضل من الصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى التي أشارت إلى الدولة التي " أسهمت في وقوع حالة الاستحالة المادية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more