"التي اعتمدت في مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • adopté à la Conférence
        
    • adoptés à la Conférence
        
    • adoptées à la Conférence
        
    • adopté lors du
        
    • adopté lors de la Conférence
        
    • adoptées lors du
        
    • adoptés lors de la Conférence
        
    • ont été accréditées à la Conférence
        
    • adoptés lors du
        
    • à la Conférence de
        
    La mise en œuvre du plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010 est beaucoup trop lente. UN 38 - واسترسل قائلا إن تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 يسير ببطء شديد.
    Le plan d'action pour le désarmement nucléaire adopté à la Conférence d'examen de 2010 a nourri de nouveaux espoirs de désarmement et de non-prolifération au niveau mondial; son application conditionne le renforcement de la confiance mutuelle des nations. UN وأضاف أن خطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 قد جددت الأمل في نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي؛ وأن تنفيذها حاسم لتعزيز الثقة بين الأمم.
    Ils ont réaffirmé le contenu des paragraphes relatifs à cette région adoptés à la Conférence ministérielle du Caire, dans lesquels figuraient les principes pour le règlement, par des moyens pacifiques, des différends relatifs à la souveraineté et à la juridiction. UN وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية.
    Les instruments internationaux adoptés à la Conférence de Rio ainsi que les résultats de la Conférence sur la population et le développement et de la Conférence sur le développement durable des petits États insulaires devraient également avoir des retombées très favorables pour les pays en développement. UN وأضاف أن الصكوك الدولية التي اعتمدت في مؤتمر ريو وكذلك نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن تكون لها أيضا انعكاساتها المواتية تماما بالنسبة للبلدان النامية.
    Ce régime s'est développé grâce à différentes conventions adoptées au cours de ces 100 dernières années, en commençant par celles adoptées à la Conférence internationale sur la paix de La Haye. UN ونشأ هذا النظام من مختلف الاتفاقيات التي اعتمدت على مدار اﻷعوام اﻟ ١٠٠ اﻷخيرة، بدءا بتلك التي اعتمدت في مؤتمر السلام الدولي في لاهاي.
    Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام.
    Le Plan d'action type adopté lors de la Conférence de Tokyo proposait la création d'un réseau d'échange et d'analyse des informations. UN واقترحت خطة العمل النموذجية التي اعتمدت في مؤتمر طوكيو إنشاء شبكة دولية لتبادل المعلومات وتحليلها.
    À cet égard, les États doivent réaffirmer leur engagement vis-à-vis des obligations qui sont les leurs dans le cadre des trois piliers du Traité, et notamment les obligations définies dans le plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010. UN وأضاف في هذا الصدد أن هناك حاجة إلى أن تجدد الدول التزامها بالوفاء بواجباتها في إطار جميع ركائز المعاهدة الثلاث ولا سيما ما ورد منها في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010.
    À cet égard, ma délégation accueille favorablement le Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan, adopté à la Conférence d'Istanbul au début du mois. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بعملية اسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان، التي اعتمدت في مؤتمر اسطنبول في وقت مبكر هذا الشهر.
    Appréciant l'importance des efforts que les Etats et les organisations internationales ont déployés par le passé pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, et de l'expérience qu'ils ont acquise en la matière, en particulier dans le cadre de l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification qui a été adopté à la Conférence des Nations Unies sur la désertification de 1977, UN وإذ تقدر أهمية الجهود والتجارب السابقة للدول والمنظمات الدولية في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، ولا سيما في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للعمل من أجل مكافحة التصحر التي اعتمدت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر المعقود في عام ١٩٧٧،
    Les principes et objectifs adoptés à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation prescrivent des mesures concrètes pour promouvoir le désarmement nucléaire. UN وتحدد المبادئ والأهداف التي اعتمدت في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة المعقود عام 1995 تدابير ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي.
    Les principes et objectifs adoptés à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation prescrivent des mesures concrètes pour promouvoir le désarmement nucléaire. UN وتحدد المبادئ والأهداف التي اعتمدت في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة المعقود عام 1995 تدابير ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي.
    M. Lowassa souhaite savoir, par exemple, si les principes de Rio adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 concernant la responsabilité commune qui incombe aux États dans l'effort international en faveur du développement durable, ont été correctement appliqués. UN وقال إنه يود أن يسأل، مثلاً، إذا كانت مبادئ ريو التي اعتمدت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في سنة 1992 بشأن المسؤولية المشتركة للدول في السعي على الصعيد الدولي إلى تحقيق التنمية المستدامة قد نفِّذت على نحو عادل.
    Création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient : rapport présenté par la République islamique d'Iran en application du paragraphe 9 de la section IV des conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير قدمته جمهورية إيران الإسلامية عملا بالفقرة 9 من الجزء الرابع من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    Rapport présenté par la République islamique d'Iran en application du paragraphe 9 de la section IV des conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité UN تقرير قدمته جمهورية إيران الإسلامية عملا بالفقرة 9 من الجزء الرابع من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    À cet égard, les 13 mesures devant conduire au désarmement nucléaire, adoptées à la Conférence d'examen de 2000, et le plan d'action, adopté à celle de 2010, devraient aider les États dotés d'armes nucléaires à progresser sur le chemin du désarmement et donner des assurances de sécurité contre l'utilisation de ces armes. UN ومن هذه الناحية فإن الخطوات الثلاثة عشرة في اتجاه نـزع السلاح النووي التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 سوف تساعد الدول الحائزة لأسلحة نووية على تحقيق تقدم في اتجاه نـزع السلاح النووي على نحو موضوعي وتقديم ضمانات أمنية ضد استخدام الأسلحة النووية.
    Le partenariat a une riche histoire, qui puise dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وللشراكة تاريخ ثري، على نحو ما ورد في إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخطة عمل جوهانسبرغ التنفيذية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté lors du Sommet mondial pour le développement durable en 2002, les mesures requises pour assurer le développement durable des régions montagneuses sont définies au paragraphe 42; avec le chapitre 13 d'Action 21, ces mesures constituent, le cadre d'action global pour le développement durable des régions montagneuses. UN وفي خطة جوهانسبرغ التنفيذية، التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، وترد الإجراءات الرامية إلى معالجة التنمية المستدامة في المناطق الجبلية في الفقرة 42، وبالإضافة إلى الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21، فإن هذه التدابير بمثابة إطار السياسة العامة للتنمية المستدامة للجبال.
    Le Plan d'action adopté lors de la Conférence de Vienne tend à remédier à cette négligence en recommandant au Secrétaire général de mettre davantage à profit, dans le cadre des opérations de maintien de la paix, l'expérience et les compétences du Centre et des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN إن خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر فيينا ترمي الى تصحيح هذا اﻹهمال عن طريق توصية اﻷمين العام بالاستفادة بصورة أكبر من المركز في إطار عمليات حفظ السلم بالنظر إلى خبرة وتخصصات المركز وأجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Elle salue aussi les mesures visant à améliorer le contrôle qui ont été adoptées lors du Sommet mondial de 2005. UN كما يرحب وفدها بالتدابير التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لتحسين الرقابة.
    L'adoption et l'ouverture à la signature en septembre 1996 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires se trouve en conformité avec les principes et les objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires adoptés lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. UN إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ كانــا متفقين مع مبادئ وأهداف عدم انتشار اﻷسلحــة النووية ونزع السلاح النووي التي اعتمدت في مؤتمر استعـراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٥٥.
    220. Au total, 136 organisations non gouvernementales ont été accréditées à la Conférence sur la CEI qui s'est tenue en mai 1996. UN ٠٢٢ - بلغ عدد المنظمات غير الحكومية التي اعتمدت في مؤتمر كمنولث الدول المستقلة الذي عقد في أيار/مايو ٦٩٩١ ما مجموعه ٦٣١ منظمة غير حكومية.
    À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a approuvé la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable et le Plan d'application de Johannesburg et demandé qu'il soit donné suite aux engagements, programmes et objectifs assortis de délais précis qui avaient été adoptés lors du Sommet. UN وفي الدورة السابعة والخمسين، أقرت الجمعية العامة إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وخطة تنفيذ جوهانسبرغ ودعت إلى تنفيذ الالتزامات والبرامج والأهداف المحددة زمنيا التي اعتمدت في مؤتمر القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more