Il a été noté que des efforts considérables avaient été déployés pour faire en sorte que ces organisations et arrangements disposent des outils dont ils avaient besoin pour s'acquitter des responsabilités que leur conféraient la Convention et l'Accord, notamment du fait des recommandations adoptées par la Conférence d'examen en 2006. | UN | وأشير إلى أنه بُذلت جهود كبيرة لضمان تزويد تلك المنظمات والترتيبات بالأدوات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية والاتفاق، وكذلك بموجب التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي عام 2006. |
Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont lancé des initiatives importantes pour appliquer les recommandations adoptées par la Conférence d'examen de 2006. | UN | اتخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات ملموسة لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عام 2006. |
Une mention particulière doit être faite des 13 mesures pratiques adoptées par la Conférence d'examen de 2000 pour l'application systématique et progressive de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتجب الإشارة بصورة خاصة إلى الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للتنفيذ المنتظم للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Belgique a l'intention d'entamer rapidement le processus de ratification des amendements adoptés par la Conférence de révision (amendements relatifs au crime d'agression et aux crimes de guerre). | UN | وتعتزم بلجيكا التعجيل بالبدء في عملية التصديق على التعديلات (المتعلقة بجريمة العدوان وجرائم الحرب) التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي. |
Le plan d'action de la Conférence d'examen de 2010 est un instrument important qui doit redynamiser le Traité et garantir la paix et la sécurité internationales, s'opposer à la menace des armes nucléaires et renforcer les activités multilatérales de désarmement nucléaire et d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأضاف أن خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي عام 2010 تعد صكاً هاماً ينبغي أن يعيد تنشيط المعاهدة ويضمن السلام والأمن العالميين، ويتصدى لخطر الأسلحة النووية، ويوحد الجهود المتعددة الأطراف من أجل تحقيق نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés, parties au TNP, sont vivement préoccupés par le retard dans la mise en œuvre des mesures figurant dans le plan d'action adopté par la Conférence d'examen du TNP en 2010 sur l'application de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient, en étroite consultation et coordination avec les États du Moyen-Orient. | UN | وتعرب دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية عن قلقها العميق حيال التأخير في تنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية عدم الانتشار بشأن تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، بالتشاور والتنسيق الوثيقين مع بلدان الشرق الأوسط. |
C'est pourquoi le Ghana se joint à d'autres pays pour demander aux États dotés d'armes nucléaires de respecter leurs engagements au titre de l'article VI du Traité, tels qu'ils ont été réaffirmés dans la sixième des 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وعليه فإن غانا تنضم إلى غيرها من البلدان في مطالبة الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتقيد بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي أعيد تأكيده في الخطوة السادسة من الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
L'Initiative appuie également les mesures pratiques adoptées par la Conférence d'examen de 2010 et se tient prête à offrir l'assistance nécessaire à la tenue d'une telle conférence. | UN | وتقدم المبادرة أيضا دعما للخطوات العملية التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، وهي مستعدة لتوفير المساعدة اللازمة لعقد ذلك المؤتمر. |
Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont lancé des initiatives importantes pour appliquer les recommandations adoptées par la Conférence d'examen en 2006. | UN | 459 - وقد اتخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات ملموسة لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عام 2006. |
La FAO a appuyé la mise en œuvre des recommandations adoptées par la Conférence d'examen en encourageant la gestion des données et en proposant une infrastructure pour une base de données statistiques sur les fonds de pêche mondiaux alimentée notamment par organisations régionales de gestion des pêches. | UN | دعمت منظمة الأغذية والزراعة تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي من خلال تشجيعها لترتيبات البيانات، واقتراحها إنشاء بنية تحتية لقاعدة بيانات عالمية عن الإحصاءات المتعلقة بمصائد الأسماك استنادا إلى المعلومات التي ترد من عدة مصادر، من بينها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
On ne peut parvenir à une élimination complète des armes nucléaires qu'à la faveur d'une démarche progressive, en déployant des efforts pour aller progressivement et systématiquement de l'avant dans l'application de l'article VI, suivant les 13 mesures adoptées par la Conférence d'examen du TNP de 2000 et qui doivent être autant de jalons dans le processus de désarmement. | UN | ولا يمكن إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة إلا باتباع نهج تتزايد بموجبه كميات الأسلحة المزالة، إلى جانب ال13 خطوة عملية للتنفيذ المنتظم والتدريجي للمادة السادسة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 باعتبارها مؤشراً لأداء عملية نزع السلاح. |
Cet échec constitue une dénégation et une répudiation des engagements collectifs pris par les États parties, tels qu'ils figurent dans les conclusions et recommandations relatives aux mesures à prendre suite à la Conférence d'examen de 2010 adoptées par la Conférence d'examen du Traité tenue en 2010. | UN | ويتناقض الفشل في عقد مؤتمر عام 2012 مع الاتفاق الجماعي للدول الأطراف الوارد في " الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة " التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 ومع نص وروح قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، ويمثِّل انتهاكا لها. |
34. L'Algérie réaffirme la validité des décisions adoptées par la Conférence d'examen de 1995 et des recommandations adoptées lors de la Conférence d'examen de 2000, notamment les 13 mesures pratiques définies au titre de la mise en œuvre de l'article VI du TNP. | UN | 34- وقال ممثل الجزائر إن بلده يؤكد مرة أخرى صحة القرارات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والتوصيات المعتمدة خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، والخطوات العملية الثلاث عشرة الموضوعة في إطار تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Lors de la huitième série de consultations, en mars 2009, les États parties ont décidé que pour évaluer l'efficacité de l'Accord s'agissant d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, il fallait examiner la mise en œuvre des recommandations adoptées par la Conférence d'examen de 2006. | UN | 5 - وفي الجولة الثامنة من المشاورات غير الرسمية التي عقدت في آذار/مارس 2009، اتفقت الدول على إجراء تقييم مدى فعالية الاتفاق في كفالة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال من خلال استعراض تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عام 2006. |
Les délégations ont fait remarquer que la reprise de la Conférence d'examen était une occasion précieuse de dresser le bilan des progrès accomplis, de partager les expériences et les difficultés et de réfléchir aux moyens de renforcer encore la mise en œuvre de l'Accord et des recommandations adoptées par la Conférence d'examen en 2006. | UN | 23 - وأكدت الوفود أن المؤتمر الاستعراضي المستأنف يشكّل فرصة هامة لتقييم التقدم المحرز، وتبادل الخبرات والتحديات ودراسة الوسائل الكفيلة بمواصلة تعزيز تنفيذ الاتفاق والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي عام 2006. |
Plusieurs observateurs ont donné des détails sur les mesures prises par les organisations et les arrangements régionaux de gestion de la pêche pour mettre en œuvre l'Accord et les recommandations adoptées par la Conférence d'examen en 2006, ou, plus généralement, pour améliorer la conservation et l'exploitation durable des stocks de poissons dont ils assurent la gestion. | UN | 38 - وقدم العديد من المراقبين معلومات عما اتخذته المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من خطوات تكفل القيام على نحو أشمل بتنفيذ الاتفاق والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي عام 2006، أو تحسين الحفظ والاستغلال المستدام للأرصدة السمكية الواقعة تحت إدارتها. |
La FAO a appuyé la mise en œuvre des recommandations adoptées par la Conférence d'examen dans le cadre de ses travaux sur les activités de pêche en eaux profondes (par. 194). | UN | ودعمت منظمة الأغذية والزراعة تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي من خلال عملها المتصل بأنشطة الصيد في المياه العميقة (الفقرة 194). |
À cet égard, la réussite de nos efforts dans le domaine du désarmement nucléaire, qui reste la première priorité de l'Égypte, repose sur la mise en œuvre pleine et entière des actions de suivi, notamment du plan d'action adopté par la Conférence d'examen du TNP en 2010, afin d'avancer sur la voie ambitieuse du désarmement nucléaire et du régime de non-prolifération dans le monde entier. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال نجاح جهودنا في ميدان نزع السلاح النووي أولوية عليا لمصر ويعتمد على التنفيذ الكامل لإجراءات المتابعة، ولا سيما خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010، بغية النهوض بالبرنامج الطموح لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين في جميع أنحاء العالم. |
Cet échec constitue une dénégation et une répudiation des engagements collectifs pris par les États parties, tels qu'ils figurent dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence d'examen du Traité tenue en 2010 et va à l'encontre de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient, aussi bien dans la lettre que dans l'esprit. | UN | ويتناقض الفشل في عقد مؤتمر عام 2012 مع الاتفاق الجماعي للدول الأطراف الوارد في " الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة " التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 ومع نص وروح قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، ويمثِّل انتهاكا لها. |