"التي اعتمدها رؤساء" - Translation from Arabic to French

    • adopté par les chefs d
        
    • adoptées par les chefs d
        
    • adoptés par les chefs d
        
    • adoptée par les chefs d
        
    • adopté par nos chefs d
        
    Elle appuie également le plan d'action de 2008 pour le développement industriel accéléré de l'Afrique qui a été adopté par les chefs d'État africains. UN وتدعم المنظمة أيضا خطَّة عمل تسريع التنمية الصناعية لأفريقيا لعام 2008 التي اعتمدها رؤساء الدول الأفريقية.
    Le document adopté par les chefs d'État et de gouvernement nous a confié des tâches très concrètes pour l'avenir. UN وقد أسندت إلينا الوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات مهمات جد عملية للمستقبل.
    Le plan directeur, qui a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, accorde la priorité au développement des couloirs de transit. UN وتُعطي الخطة الرئيسية التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الأولوية لتطوير ممرات المرور العابر.
    Dans cet ordre d'idées, nous réitérons les exigences de l'Afrique pour une répartition équitable dans les deux catégories de sièges conformément à la Déclaration de Harare et aux décisions adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine. UN ومن هذا المنطلق، نعاود التأكيد على مطالب أفريقيا في توزيع منصف للمقاعد في فئتي العضوية، وفقا لإعلان هراري والمقررات التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية.
    Considérant que les déclarations antérieures adoptées par les chefs d'État et de gouvernement et par les ministres des affaires étrangères constituent autant d'initiatives de notre région dans la mise en place de ce cadre, UN وإذ نضع في اعتبارنا الإعلانات السابقة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية بوصفها ركائز وُضع على أساسها إطار العمل هذا النابع من داخل المنطقة ذاتها،
    Le préambule porte particulièrement sur les engagements essentiels adoptés par les chefs d'État et de gouvernement des pays ayant le français en partage dans le Plan d'action de Beyrouth. UN وتتناول فقرات الديباجة بشكل خاص الالتزامات الهامة التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة في خطة عمل بيروت.
    :: L'adoption de la Feuille de route africaine pour accélérer la réduction de la morbidité et mortalité maternelles et néonatales adoptée par les chefs d'État de l'Union africaine lors du Sommet d'Addis-Abeba 1; UN :: اعتماد خريطة الطريق الأفريقية للتعجيل بخفض الاعتلال والوفاة النفاسيين واعتلال ووفــــاة المواليد، التي اعتمدها رؤساء دول الاتحـــــاد الأفريقي في مؤتمر قمة أديس أبابا 1؛
    Cela constitue une tentative de trouver une expression concrète au paragraphe 143 du Document final du Sommet mondial de 2005 adopté par nos chefs d'État et de gouvernement. UN وهي تمثل محاولة للتجسيد الواضح للفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات.
    Le plan d'action adopté par les chefs d'État contient quatre principaux objectifs : promouvoir une existence saine, offrir un enseignement de qualité, protéger contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence et lutter contre le VIH/sida. UN وقد تضمنت خطة العمل التي اعتمدها رؤساء الدول أربعة أهداف رئيسية: تعزيز حياة صحية؛ توفير تعليم جيد؛ حماية من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف؛ مكافحة الإيدز.
    Le Moratoire a permis la mise en place de centres de liaison ou de commissions nationales dans 13 des 15 États membres de la CEDEAO, comme cela a été recommandé par le Code de conduite adopté par les chefs d'État en décembre 1999 pour la mise en œuvre de ce Moratoire. UN وأدى الوقف الطوعي هذا إلى إنشاء جهات تنسيق أو لجان وطنية في 13 من بين 15 دولة عضوا في تلك الجماعة، بناء على توصية مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها رؤساء الدول في عام 1999 لتنفيذ الوقف الطوعي نفسه.
    La réunion a décidé, entre autres, que le NEPAD, adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains, constituait un cadre et un projet qui permettrait au système des Nations Unies d'améliorer sa réponse collective aux problèmes auxquels l'Afrique est confrontée. UN ومن بين ما حققه الاجتماع، اتفق على أن تشكل الشراكة الجديدة، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة، إطاراً ورؤية لمنظومة الأمم المتحدة تهدف إلى تحسين الاستجابة الجماعية عند تناول التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Ma délégation salue la convergence entre le Plan d'action contre le paludisme, adopté par les chefs d'État africains à Abuja en avril 2000, et les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرحب وفد بلادي بالتقارب بين خطة العمل لمكافحة الملاريا التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في أبوجا في نيسان/أبريل 000 2 والأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette année, le document final adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la fin de la Réunion plénière de haut niveau nous offre une autre occasion d'examiner véritablement les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et lors des grandes conférences de l'ONU. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى هذا العام تعطينا فرصة أخرى للتعامل الجاد مع الالتزامات التي قـُـطعـت في إعلان الألفية وفي المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains, le NEPAD est un programme de l'Union africaine qui a pour but la réalisation des objectifs de développement de l'Afrique. UN هذه الشراكة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية هي عبارة عن برنامج للاتحاد الأفريقي الغرض منه تحقيق أهدافه الإنمائية(115).
    Cela est conforme aux résolutions adoptées par les chefs d'État et de gouvernement africains à Harare l'année dernière et au Burkina Faso en août de cette année. UN وهذا يتمشى مع القرارات التي اعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات اﻷفارقة في هراري في العام الماضي، وفي بوركينا فاصو في آب/أغسطس من هذا العام.
    Dans les domaines du développement social et de l'environnement, la coopération ONU/OUA devrait surtout porter sur le renforcement des capacités ainsi que sur la mise en oeuvre des différentes déclarations et stratégies adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA. UN وفي مجالي التنمية الاجتماعية والبيئة، ينبغي للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يركز على بناء القدرات، فضلا عن تنفيذ مختلف اﻹعلانات والاستراتيجيات التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nous espérons que la présente séance nous permettra, au-delà du dialogue et des rapports, documents et réunions de suivi, de mettre véritablement en pratique les résultats des six actions principales adoptées par les chefs d'État lors de la première réunion, tenue à Monterrey. UN ويحدونا الأمل في أن تمكننا هذه الجلسة من أن نتجاوز الحوار مع تقاريره للمتابعة وأوراقه واجتماعاته إلى إحراز نتائج فعلية للإجراءات الستة الرائدة في مجال السياسات التي اعتمدها رؤساء الدول في الاجتماع الأول الذي عقد في مونتيري.
    Par conséquent, conformément à l'article 116 du règlement intérieur et aux principes adoptés par les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés à leur 14e conférence au sommet, la délégation du Myanmar se prononce pour l'ajournement du débat sur le projet de résolution. UN ولذلك فإنه وفقا للمادة 116 من قواعد النظام الداخلي وللمبادئ التي اعتمدها رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقدوه قدَّم وفده طلبا بتأجيل مناقشة مشروع القرار.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des documents adoptés par les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) lors du douzième Sommet de l'Association, qui s'est tenu à Islamabad du 4 au 6 janvier 2004 : UN أتشرف بأن أحيل إليكم الوثائق التالية التي اعتمدها رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في مؤتمر القمة الثاني عشر للرابطة المعقود في إسلام أباد في الفترة من 4 إلى 6 كانون الثاني/ يناير 2004:
    La réunion a donné lieu à la Déclaration de Kigali, qui sera reprise dans la Déclaration de Dar es-Salaam, adoptée par les chefs d'État et de gouvernement lors de la Conférence internationale. UN وأسفر الاجتماع عن إصدار إعلان كيغالي، الذي أُدمج فيما بعد في وثيقة دار السلام الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في المؤتمر الدولي.
    L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique a été adoptée par les chefs d'État africains comme volet de développement industriel durable du NEPAD. UN ومن ذلك مثلا المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة بوصفها عنصر الشراكة الجديدة المتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة.
    Le document final adopté par nos chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet de 2005 nous donne des orientations bien précises en ce qui concerne notre action future. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة لعام 2005 تضع مبادئ توجيهية معينة لإجراءاتنا في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more