La formulation proposée par le secrétariat était préférable. | UN | وأعربت عن تفضيلها للصيغة التي اقترحتها الأمانة. |
Le représentant est néanmoins favorable à la règle " refuge " proposée par le secrétariat. | UN | وأعرب مع ذلك عن تأييده لقاعدة " الملاذ الآمن " التي اقترحتها الأمانة. |
Il a invité le Groupe de travail à examiner le plan de travail pluriannuel proposé par le secrétariat. | UN | ودعا المدير الفريق العامل إلى النظر في خطة العمل المتعدّدة السنوات التي اقترحتها الأمانة. |
Une croissance nominale nulle entraînerait une réduction d'environ un million d'euros du budget proposé par le secrétariat. | UN | ومن شأن النمو الاسمي الصفري أن يقلص الميزانية التي اقترحتها الأمانة بمبلغ قدره مليون يورو تقريباً. |
Adopte l'ordre du jour figurant dans le document susmentionné, compte tenu des amendements proposés par le secrétariat. | UN | تقر جدول الأعمال الوارد في الوثيقة المذكورة بالتعديلات التي اقترحتها الأمانة. |
Les arrangements contractuels proposés par le secrétariat dans le document A/55/253 doivent être étudiés en profondeur. | UN | 107- وقال إنه ينبغي دراسة الترتيبات التعاقدية التي اقترحتها الأمانة العامة في الوثيقة A/55/253 دراسة متعمَّـقة. |
Chacune, compte tenu de sa position concernant le différend, juge acceptables certaines des options proposées par le secrétariat mais en rejette d'autres. | UN | فقد قبل كل جانب ببعض من الخيارات التي اقترحتها الأمانة العامة ورفض البعض الآخر، حسبما يتمشى مع وجهات نظرهما بشأن النزاع التي اتسمت عموما بالتباعد. |
26. Les titulaires de mandat ont décidé d'élaborer un rapport conjoint sur les communications en suivant les directives proposées par le secrétariat. | UN | 26- وقرر المكلفون بولايات إصدار تقرير مشترك عن الرسائل في إطار المبادئ التوجيهية التي اقترحتها الأمانة. |
3. L'observateur accueille donc favorablement la règle " refuge " proposée qui laisserait en place les règles de droit matériel et de droit international privé des États parties, mais estime que le libellé suggéré par le secrétariat pourrait être amélioré. | UN | 3- وأعرب لذلك عن ترحيبه بقاعدة " الملاذ الآمن " المقترحة التي ستبقي على قواعد القانون الموضوعي وقواعد القانون الدولي الخاص لدى الدول الأطراف؛ لكنه أشار الى امكانية تحسين الصيغة التي اقترحتها الأمانة. |
La Commission a approuvé la stratégie en matière de coopération technique proposée par le secrétariat. | UN | 7 - اعتمدت اللجنة استراتيجية التعاون التقني التي اقترحتها الأمانة العامة. |
57. La Présidente appelle l'attention sur la variante de la recommandation 107 proposée par le secrétariat. | UN | 57- الرئيسة: لفتت الانتباه إلى الصيغة البديلة التي اقترحتها الأمانة بشأن التوصية 107. |
L'ONUDI a donc chargé la société Deloitte Consulting de mener une étude de faisabilité indépendante de l'Initiative globale de gestion du changement proposée par le secrétariat. | UN | (Deloitte Consulting) لإجراء دراسة جدوى مستقلة عن مبادرة إدارة التغيير الشاملة التي اقترحتها الأمانة. |
Elle souhaiterait avoir des précisions sur le lien entre le nouveau libellé proposé par le secrétariat et l'article 12 du projet de convention, qui traite en partie des hypothèques. | UN | وأضافت انها ترحب بأي ايضاح للعلاقة بين الصياغة الجديدة التي اقترحتها الأمانة والمادة 12 من مشروع الاتفاقية، التي تناولت الى حد ما مسألة الرهون العقارية. |
Elle ne voit pas la nécessité du libellé proposé par le secrétariat. | UN | وقالت إنها لا ترى ضرورة للصياغة التي اقترحتها الأمانة. |
Le libellé proposé par le secrétariat pourrait être complété par un commentaire précisant que l'information visée par la signature peut être implicite. | UN | والصياغة التي اقترحتها الأمانة يمكن دعمها بتعليق مفاده أن المعلومات التي يشار إليها بالتوقيع قد تكون ضمنية. |
Si l'un des textes proposés par le secrétariat était approuvé, il faudrait se référer alors non seulement aux contrats de services financiers, mais aussi aux contrats financiers en général. | UN | وفي حالة اعتماد أحد النصوص التي اقترحتها الأمانة فانه لا ينبغي الاكتفاء بالاشارة الى عقود الخدمات المالية فحسب بل ينبغي الاشارة الى العقود المالية بوجه عام أيضا. |
ii) Les projets proposés par le secrétariat aux fins d'exécuter le mandat défini par la Conférence à sa dixième session et les mandats que la CNUCED a reçus de l'Assemblée générale; | UN | `2` المشاريع التي اقترحتها الأمانة بغية تنفيذ ولاية الأونكتاد العاشر، وكذلك الولايات التي أسندتها الجمعية العامة إلى الأونكتاد؛ |
Le Secrétaire général partage cette opinion. Dans sa résolution 55/232 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a approuvé les critères de décision proposés par le secrétariat en matière d'externalisation. | UN | ويؤيد الأمين العام هذه الآراء، كما أن الجمعية العامة، في قرارها 55/232، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، أيدت معايير الاستعانة بمصادر خارجية التي اقترحتها الأمانة العامة. |
28. Les initiatives proposées par le secrétariat dans le document CAC/COSP/WG.3/2008/CRP.1 ont été jugées importantes et utiles par de nombreux orateurs. | UN | 28- واعتبر الكثير من المتكلمين المبادرات التي اقترحتها الأمانة في الوثيقة CAC/COSP/WG.3/2008/CRP.1 مهمة ونافعة. |
52. Mesures à prendre : La Conférence sera invitée à adopter le projet de décision recommandé par le SBI à sa dixième session, compte tenu des modifications de forme proposées par le secrétariat. | UN | 52- الإجراء: يدعى المؤتمر إلى اعتماد مشروع المقرر الذي أوصت به الدورة العاشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، واضعاً في الحسبان التغييرات المتعلقة بالتحرير التي اقترحتها الأمانة. |
48. Un autre critère suggéré par le secrétariat lors de la réunion du Groupe d'experts est l'universalité. | UN | 48- يعتبر الشمول معياراً آخر من المعايير التي اقترحتها الأمانة في اجتماع فريق الخبراء الاستشاري. |
Il approuvait la formulation suggérée par le secrétariat, avec l'amendement proposé par le Canada. | UN | وأيد الصيغة التي اقترحتها الأمانة مع التعديل الذي اقترحته كثيرا. |
Il a ajouté qu'il jugeait acceptables les modifications au projet d'article 28 suggérées par le secrétariat intérimaire. | UN | وقال أيضا إنه يرى أن التغييرات التي اقترحتها اﻷمانة المؤقتة في مشروع المادة ٨٢ تغييرات مقبولة. |