n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l'État partie, y compris des accords régionaux; | UN | (ن) الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية، المتعلقة بالهجرة التي انضمت إليها الدولة الطرف؛ |
n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l'État partie, y compris des accords régionaux; | UN | (ن) الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية، المتعلقة بالهجرة التي انضمت إليها الدولة الطرف؛ |
n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l'État partie, notamment les accords régionaux; | UN | (ن) الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية، المتعلقة بالهجرة التي انضمت إليها الدولة الطرف؛ |
Les autres instruments internationaux qui traitent de la disparition forcée auxquels l'État est partie; | UN | المعاهدات الدولية المتعلقة بالاختفاء القسري التي انضمت إليها الدولة صاحبة التقرير؛ |
M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. | UN | واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية. |
52. Enfin, M. Glele Ahanhanzo souhaiterait connaître la hiérarchie des normes juridiques dans la République tchèque, en particulier la place respective de la Constitution, de la Charte, du Pacte et des autres instruments internationaux auxquels l'État est partie. | UN | 52- واستفسر المتحدث في الختام عن السلم الهرمي القانوني في الجمهورية التشيكية، وبخاصة المكانة التي يحتلها كل من الدستور والميثاق والعهد والصكوك الدولية الأخرى التي انضمت إليها الدولة الطرف. |
Toute personne relevant de la juridiction d'un État touché par un exode et des déplacements de populations est protégée par les obligations qui incombent à cet État en vertu du droit international, que ce soit aux termes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auquel il a adhéré ou des normes ayant force obligatoire édictées par le droit international coutumier. | UN | ففي الدولة التي تقع فيها هجرة جماعية ويقع فيها تشرد، يكون لجميع الأشخاص الموجودين في نطاق ولاية هذه الدولة الحق في الحماية، بموجب الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان التي تسري على هذه الدولة، سواء كانت التزامات جرى الإعراب عنها من خلال المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الدولة المذكورة أو من خلال قواعد ملزمة عموما يفرضها القانون الدولي العرفي. |
Les instruments internationaux relatifs à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants auxquels l'État concerné est partie; | UN | ● المعاهدات الدولية التي تعالج التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي انضمت إليها الدولة صاحبة التقرير؛ |
n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l'État partie, notamment les accords régionaux; | UN | (ن) الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية، المتعلقة بالهجرة التي انضمت إليها الدولة الطرف؛ |
n) Accords multilatéraux ou bilatéraux relatifs aux migrations conclus par l'État partie, notamment les accords régionaux; | UN | (ن) الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية، بما فيها الاتفاقات الإقليمية، المتعلقة بالهجرة التي انضمت إليها الدولة الطرف؛ |
Des efforts sont faits pour améliorer la formation des forces de police en matière de droits de l'homme, particulièrement au regard des droits des minorités, grâce à l'organisation de séminaires et à la publication de manuels contenant, entre autres documents, le texte des grands instruments internationaux auxquels l'État est partie. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت في وزارة الداخلية وحدة مخصصة لمسألة حقوق الإنسان، وبذلت الجهود بهدف تحسين تدريب قوات الشرطة بشأن حقوق الإنسان، وحقوق الأقليات خاصة، وذلك بفضل تنظيم الدورات التدريبية ونشر الكتيبات التي تحتوي نص الصكوك الدولية التي انضمت إليها الدولة. |
3. Diffusion des instruments relatifs aux droits de l'homme: mesure dans laquelle les textes des divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie ont été traduits, publiés et diffusés dans le pays | UN | 3- نشر صكوك حقوق الإنسان: إلى أي مدى ترجم ونشر ووزع داخل البلد كلٌ من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الدولة كطرف فيها |
28. Le Comité prend note avec satisfaction des divers accords régionaux et internationaux d'entraide juridique en matière pénale auxquels l'État est partie et de la coopération bilatérale établie en ce qui concerne la traite des personnes, mais il est toutefois préoccupé par le nombre insuffisant d'initiatives visant à garantir l'application du Protocole facultatif. | UN | 28- تلاحظ اللجنة بتقدير الاتفاقات الإقليمية والدولية المتعددة التي انضمت إليها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وترتيبات التعاون الثنائي فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، لكنها تشعر بالقلق لقلة عدد المبادرات المتخذة لضمان تطبيق البروتوكول الاختياري. |
3. Tous les organismes désignés dans l'ordonnance administrative no 163 (A.O. 163) ont accepté par consensus de diriger les groupes de travail techniques correspondant à chaque traité international relatif aux droits de l'homme que l'État partie a ratifié ou auquel il a adhéré. | UN | 3- وقد وافقت، بتوافق الآراء، الأجهزة المحددة في الأمر الإداري رقم 163(2)، جميعها، على رئاسة الأفرقة العاملة التقنية المقابلة لكل واحدة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الدولة أو صدقت عليها(3). |
Les instruments internationaux relatifs à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants auxquels l'État concerné est partie; | UN | :: المعاهدات الدولية التي تعالج التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي انضمت إليها الدولة صاحبة التقرير؛ |