Appendice 21: Traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République de Moldova est partie ou qu'elle a signés | UN | المرفق 21: المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا أو وقعت عليها |
A l'aune des normes internationales consacrées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la République fédérative de Yougoslavie est partie, les accusés n'ont assurément pas eu droit à un jugement équitable. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت إليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن المتهمين قد حُرموا بشكل واضح من المحاكمة العادلة. |
Conformément au paragraphe 3 dudit article, lorsqu'une infraction pénale est commise sur le territoire de la République d'Arménie et sur le territoire d'autres États, elle relève du Code pénal si son auteur fait l'objet de poursuites sur le territoire arménien, sauf disposition contraire des instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie. | UN | وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أن مسؤولية الشخص الذي يرتكب جُرماً داخل إقليم جمهورية أرمينيا والدول الأخرى تنشأ بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا إذا كان هذا الشخص قد أُخضع للمسؤولية الجنائية داخل إقليم جمهورية أرمينيا وما لم تنص على خلاف ذلك المعاهدات التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا. |
1) Des infractions visées par les instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie; | UN | 1- الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا؛ |
Les droits et les libertés de la personne et du citoyen énoncés dans la Constitution sont mis en application en conformité avec les instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. | UN | ويجري إعمال حقوق وحريات الفرد والمواطن المنصوص عليها في الدستور الحالي عملاً بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان. |
Le paragraphe 2 de l'article 148 dispose que les accords internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de la législation nationale. | UN | أما الفقرة 2 من المادة 148 فتنص على أن الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي لجمهورية أذربيجان. |
Ces dernières années, le Gouvernement s'est attaché à sensibiliser les agents de l'État et le public aux instruments auxquels la République démocratique populaire lao est partie. | UN | وخلال السنوات الماضية، اهتمت الحكومة بالتوعية باتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها جمهورية لاو في أوساط المسؤولين والجمهور. |
Toutefois, les lois iraniennes ci-après couvrent les thèmes et questions dont font l'objet les conventions et protocoles internationaux auxquels la République islamique d'Iran a adhéré ainsi que les autres conventions auxquelles elle n'est pas encore partie : | UN | بيد أن القوانين التالية تشمل المواضيع والمسائل التي تعالجها الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي انضمت إليها جمهورية إيران الإسلامية وغيرها من الاتفاقيات لم تصبح طرفا فيها بعد: |
Afin d'assurer la formation appropriée des magistrats, des cours ont été organisés et un répertoire des accords internationaux auxquels la République de Moldavie est partie a été publié et communiqué à tous les services juridiques. | UN | ومن أجل الحرص على وجود تدريب كافٍ للعاملين في المجال القضائي، تم تنظيم دورات دراسية، كما تم نشر خلاصة للاتفاقات الدولية التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا، وتم تعميمها على جميع الإدارات القانونية. |
Il lui demande de respecter ses obligations en matière de rapports aux organes des traités auxquels la République démocratique du Congo est partie, notamment par le renforcement du Comité interministériel. | UN | ويطلب إليها أن تحترم التزاماتها في مجال تقديم التقارير إلى الهيئات التعاهدية التي انضمت إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما بواسطة تعزيز اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
- Intégration au droit interne des dispositions des conventions et des protocoles de lutte antiterroriste auxquels la République démocratique du Congo est partie. | UN | :: إدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية في قانونها الوطني. |
Le Gouvernement iranien participe pleinement à l'examen périodique universel mené par le Conseil des droits de l'homme et il a présenté périodiquement des rapports aux divers organes conventionnels créés par les instruments auxquels la République islamique d'Iran a accédé. | UN | 54 - وواصل حديثه قائلاً إن حكومته تشارك بشكل كامل في الاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان وقدّمت إلى الهيئات المختلفة المعنية برصد المعاهدات تقارير دورية عن الصكوك التي انضمت إليها جمهورية إيران الإسلامية. |
Elle est chargée de recueillir, conserver, analyser et échanger des informations dans ce domaine, de les transmettre aux organismes publics concernés, de procéder à des échanges d'informations avec les organisations internationales et, dans les cas prévus par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, avec les cellules de renseignements financier des autres pays. | UN | وتناط به مسؤولية جمع المعلومات وحفظها وتحليل البيانات وتبادل المعلومات وتقديمها إلى أجهزة الدولة المختصة، فضلا عن تبادل هذه المعلومات مع منظمات دولية أخرى، وتقديمها إلى الأجهزة المختصة التابعة لبلدان أخرى في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا. |
1. Instruments juridiques auxquels la République de Guinée est partie : | UN | 1) الصكوك التي انضمت إليها جمهورية غينيا |
Le CCT souhaiterait savoir comment les conventions et protocoles internationaux auxquels la République populaire démocratique de Corée est déjà partie sont appliqués, et notamment comment les infractions définies dans ces conventions et protocoles sont punies. | UN | وترجو اللجنة أن تبلغ بالكيفية التي يجري بها تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي انضمت إليها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل، وبوجه خاص كيفية المعاقبة على الجرائم الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات. |
L'organe chargé de la procédure pénale est tenu de garantir le droit de bénéficier de l'aide juridictionnelle lorsque le suspect ou l'accusé en fait la demande, lorsque cette aide est nécessaire dans l'intérêt de la justice et dans les cas où cette aide est obligatoire en vertu du Code de procédure pénale et des instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie. | UN | وإذا أعرب المشتبه به أو المتهم عن هذه النية أو إذا استدعت ذلك مصلحة العدالة، وكذلك في القضايا التي يعتبر فيها ذلك إجباريا بموجب قانون الإجراءات الجنائية والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا، تكون الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية ملزمة بكفالة حقه في الحصول على المساعدة القضائية. |
Conformément aux instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, les communications en matière d'entraide judiciaire dans les affaires pénales se font: | UN | 1- تجرى اتصالات لتقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية من خلال المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا: |
La protection de la personne à protéger selon la procédure et les conditions prévues par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie peut aussi être mise en œuvre sur le territoire d'un État étranger. | UN | 138- ويمكن أيضاً توفير الحماية للشخص المطلوب حمايته من خلال الإجراءات والشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا في إقليم دولة أجنبية. |
La liste des traités multilatéraux auxquels la République de Moldova est partie se trouve à l'adresse suivante : http://www.mfa.gov.md/img/docs/Lista | UN | ويمكن الاطلاع على المعاهدات المتعددة الأطراف التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا في الموقع الشبكي: http://www.mfa.gov.md/img/docs/ListaTratateMultilaterale.pdf. |
En outre, en vertu du deuxième paragraphe du Plan d'action national sur la protection des droits de l'homme, adopté par un décret présidentiel daté du 28 décembre 2006, les mesures d'application des engagements découlant d'instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie et les lois nationales doivent être conformes au droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 2 من برنامج العمل الوطني بشأن حماية حقوق الإنسان، المعتمد بموجب الأمر الرئاسي المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2006، قد قضت بأن تكون تدابير تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان وكذلك القوانين الوطنية مطابقة للقانون الدولي. |
Les Conventions internationales auxquelles la République Centrafricaine a adhéré, consacrent l'égalité juridique entre l'homme et la femme. | UN | وتكرس الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أفريقيا الوسطى المساواة القانونية بين الرجل والمرأة. |