"التي بذلتها الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • déployés par les gouvernements
        
    • faits par des gouvernements
        
    • déployés par le gouvernement
        
    • entrepris par les gouvernements
        
    Se félicitant des efforts déployés par les gouvernements en vue de mettre en œuvre des programmes de logement inclusifs à grande échelle pour diversifier l'accès à un logement convenable pour tous, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها الحكومات لتنفيذ برامج إسكان جامعة واسعة النطاق لتنويع فرص حصول الجميع على السكن اللائق،
    Se félicitant des efforts déployés par les gouvernements en vue de mettre en œuvre des programmes de logement inclusifs à grande échelle pour diversifier l'accès à un logement convenable pour tous, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها الحكومات لتنفيذ برامج إسكان جامعة واسعة النطاق لتنويع فرص حصول الجميع على السكن اللائق،
    Depuis que le Myanmar a recouvré son indépendance nationale, les efforts déployés par les gouvernements qui se sont succédé en faveur de la construction nationale n'ont pas porté fruit, essentiellement en raison des dissensions entre les ethnies nationales. UN فمنذ أن استعادت ميانمار استقلالها الوطني، لم تحقق جهود التشييد الوطني التي بذلتها الحكومات المتعاقبة الثمار المرجوة، ويرجع ذلك بالدرجة اﻷول إلى انعدام الوحدة بين اﻷعراق الوطنية.
    Néanmoins, de nombreux pays sortant d'un conflit ont enregistré de forts taux de croissance ces dernières années, du fait d'abord du rétablissement de la paix, mais également des efforts déployés par le gouvernement pour investir dans la reconstruction, souvent avec l'appui généreux de la communauté des donateurs. UN ومع ذلك فإن العديد من البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع قد سجلت معدلات نمو عالية في السنوات الأخيرة، وهو ما يعزى أساسا إلى إعادة إحلال السلام، بل أيضا إلى الجهود التي بذلتها الحكومات للاستثمار في عملية التعمير التي كثيرا ما استفادت من الدعم السخي الذي قدمه مجتمع المانحين().
    Notant les efforts importants entrepris par les gouvernements pour appliquer les Règles, UN وإذ يحيط علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات من أجل تنفيذ القواعد الموحدة،
    En dépit des efforts déployés par les gouvernements africains ces 20 dernières années pour suivre ces conseils, la pauvreté s'est accrue, la croissance a été décevante et les flux d'IED n'ont pas répondu aux attentes. UN ورغم الجهود التي بذلتها الحكومات الأفريقية على مدى عقدين للأخذ بهذه المشورة في مجال السياسات العامة، فقد ازداد الفقر، وكان أداء النمو مخيباً للآمال، ولم تواكب تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الطموحات المتوقعة.
    Malgré les efforts déployés par les gouvernements, l'ONU et d'innombrables organisations qui se consacrent à cette cause, nous voyons encore des violences à l'égard des femmes à grande échelle. UN ورغم الجهود التي بذلتها الحكومات والأمم المتحدة وأعداد لا تحصى من المنظمات والمكرسة لهذه القضية، ما زلنا نشهد مستويات مرتفعة من العنف ضد المرأة.
    La gravité du problème est désormais beaucoup mieux ressentie grâce aux efforts de promotion et d'information déployés par les gouvernements et un grand nombre d'organisations, mais le problème de l'insuffisance des ressources reste entier et le restera vraisemblablement dans l'avenir prévisible. UN وقد تم التغلب إلى حد بعيد على الافتقار إلى الشعور بالحاجة الملحة، وذلك بالجهود الاعلامية وجهود الدعوة التي بذلتها الحكومات وكثير من الوكالات، لكن مشكلة الموارد المحدودة لم تنحسر ويمكن التوقع بأن تستمر في المستقبل المنظور.
    La gravité du problème est désormais beaucoup mieux ressentie grâce aux efforts de promotion et d'information déployés par les gouvernements et un grand nombre d'organisations, mais le problème de l'insuffisance des ressources reste entier et le restera vraisemblablement dans l'avenir prévisible. UN وقد تم التغلب إلى حد بعيد على الافتقار إلى الشعور بالحاجة الملحة، وذلك بالجهود الاعلامية وجهود الدعوة التي بذلتها الحكومات وكثير من الوكالات، لكن مشكلة الموارد المحدودة لم تنحسر ويمكن التوقع بأن تستمر في المستقبل المنظور.
    53. Communications : Les efforts déployés par les gouvernements pour améliorer les moyens de communications ont eu des effets très positifs sur les liaisons opérationnelles entre les ports et les importateurs et exportateurs des pays sans littoral. UN ٣٥- الاتصالات: كان للجهود التي بذلتها الحكومات لتحسين مرافق الاتصالات أثر إيجابي كبير على خطوط ربط العمليات بين الموانئ والموردين والمستوردين في البلدان غير الساحلية.
    182. La création et l'action des institutions ci-après témoignent des efforts déployés par les gouvernements successifs pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes: UN 182- وبالإضافة إلى ذلك، تدل قائمة المؤسسات التالية على الجهود التي بذلتها الحكومات المتعاقبة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة:
    23. La Commission a salué les efforts déployés par les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les grands groupes qui avaient oeuvré en faveur de la participation de ces groupes aux réunions intersessions et aux autres réunions intéressant les travaux de la Commission, et : UN ٢٣ - واعترفت اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والفئات الرئيسية من أجل التشجيع على مشاركة الفئات الرئيسية في الاجتماعات التي تتخلل الدورات، وغيرها من الاجتماعات ذات الصلة بعمل اللجنة؛
    < < Nous, États membres du Comité exécutif, soulignant le caractère critique et complexe des crises humanitaires et des situations de réfugiés prolongées en Afrique et des défis qu'elles représentent, et reconnaissant les efforts énormes déployés par les gouvernements africains et l'Union africaine pour y faire face, réitérons notre engagement à réduire et à éliminer leurs effets, et à travailler pour leur prévention. UN " نحن الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، نؤكد الطابع الحرج والمعقد لحالات الطوارئ الإنسانية وحالات اللجوء التي طال أمدها في أفريقيا وما تطرحه من تحديات، ونعترف بالجهود الجبارة التي بذلتها الحكومات الأفريقية والاتحاد الأفريقي لمجابهة هذه الأوضاع، ونكرر التزامنا بالسعي إلى التخفيف من تبعاتها والتوصل إلى حلول لها، والعمل على منع وقوعها مجدداً في المستقبل.
    < < Nous, États membres du Comité exécutif, soulignant le caractère critique et complexe des crises humanitaires et des situations de réfugiés prolongées en Afrique et des défis qu'elles représentent, et reconnaissant les efforts énormes déployés par les gouvernements africains et l'Union africaine pour y faire face, réitérons notre engagement à réduire et à éliminer leurs effets, et à travailler pour leur prévention. UN " نحن الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، نؤكد الطابع الحرج والمعقد لحالات الطوارئ الإنسانية وحالات اللجوء التي طال أمدها في أفريقيا وما تطرحه من تحديات، ونعترف بالجهود الجبارة التي بذلتها الحكومات الأفريقية والاتحاد الأفريقي لمجابهة هذه الأوضاع، ونكرر التزامنا بالسعي إلى التخفيف من تبعاتها والتوصل إلى حلول لها، والعمل على منع وقوعها مجدداً في المستقبل.
    C'est pourquoi les efforts entrepris par les gouvernements pour promouvoir les IED et les partenariats public-privé ont rencontré peu de succès dans nombre de ces pays. UN ولذلك، كان نصيب الجهود التي بذلتها الحكومات لتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص من النجاح محدوداً في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    h) Préoccupés par le fait qu'en dépit [des efforts et des mesures - UE] (de ces divers instruments et engagements - UE) [entrepris par les gouvernements, organes et organismes compétents - UE], les handicapés continuent de se heurter à des obstacles à leur participation (équitable - Afrique du Sud) égale en tant que membres de la société et de subir des violations de leurs droits de l'homme dans toutes les régions du monde, UN (ح) وإذ تعرب عن قلقها لأنه بالرغم من [الجهود والإجراءات - الاتحاد الأوروبي] (هذه الصكوك والتعهدات المختلفة - الاتحاد الأوروبي) [التي بذلتها الحكومات والهيئات والمنظمات ذات الصلة - الاتحاد الأوروبي]، فإن المعوقين لا يزالون يواجهون حواجز تعترض مشاركتهم (العادلة - جنوب أفريقيا) كأعضاء في المجتمع على قدم المساواة وانتهاكات لحقوقهم الإنسانية في جميع أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more