"التي بذلتها اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • déployés par le Comité
        
    • déployés par la Commission
        
    • faits par le Comité
        
    • faits par la Commission
        
    • menée par la Commission
        
    • faites par celle-ci
        
    Le présent rapport décrit les efforts déployés par le Comité spécial pour exercer son mandat durant l'année écoulée. UN يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بالجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها على مدى السنة الماضية.
    Le présent rapport contient des informations sur les efforts déployés par le Comité spécial pour s'acquitter de son mandat au cours de l'année écoulée. UN يتضمن هذا التقرير معلومات عن الجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها خلال العام الماضي.
    Sa réalisation s'est faite parallèlement aux efforts déployés par la Commission PaVEM, ce qui a donné de bons résultats. UN وجرى تحقيق الخطة جزئيا بالتوازي مع الجهود التي بذلتها اللجنة المعنية بمشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية.
    La Directrice du Bureau régional a fait valoir les efforts louables déployés par la Commission nationale pour les enfants au Ghana. UN وعلق المدير الإقليمي على الجهود الحميدة التي بذلتها اللجنة الوطنية للطفولة في غانا.
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer ses procédures et méthodes de travail et l'encourageant à poursuivre ses efforts dans ce sens, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين إجراءاتها وطرائق عملها وإذ تشجعها على مواصلة هذه الجهود،
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer ses procédures et méthodes de travail et l'encourageant à poursuivre ses efforts dans ce sens, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين إجراءاتها وطرائق عملها وإذ تشجعها على مواصلة هذه الجهود،
    Les efforts faits par la Commission électorale indépendante pour sensibiliser la population et favoriser la participation féminine aux élections ont porté leurs fruits, puisque les femmes représentent 30 % des nouveaux inscrits sur les listes électorales. UN وقد نجحت الجهود التي بذلتها اللجنة من أجل التوعية والنهوض بمشاركة المرأة في العملية الانتخابية، حيث حققت هدفها المتمثل في بلوغ نسبة الإناث المسجلات حديثا في قوائم الناخبين 30 في المائة من المسجَّلين.
    Le Mexique a appuyé l'action menée par la Commission préparatoire pour amener les États qui n'ont toujours pas consenti à être liés par le Traité à le faire dès que possible, conduisant ainsi à l'entrée en vigueur de cet instrument. UN ساندت المكسيك الجهود التي بذلتها اللجنة التحضيرية لدفع الدول التي لم توافق بعد على الالتزام بالمعاهدة إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، مما سيفضي إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ
    Sans une approche stratégique bien définie, le potentiel du régime de sanctions sera perdu et les efforts considérables déployés par le Comité et les États Membres pour assurer son application seront gaspillés. UN فمن دون نهج استراتيجي واضح، سوف تتبخر إمكانات نظام الجزاءات وستضيع الجهود الكبيرة التي بذلتها اللجنة والدول الأعضاء لضمان تنفيذ النظام.
    En particulier, les efforts de réconciliation déployés par le Comité permanent de haut niveau de la corne de l'Afrique sur la Somalie ont été évalués lors de la Conférence qui s'est tenue à Addis-Abeba en mars de cette année. UN وفي المؤتمر المعقود في أديس أبابا في آذار/مارس من هذا العام، كان للجهود التي بذلتها اللجنة الدائمة للقرن الافريقي من أجل المصالحة في الصومال أثر خاص.
    11. Se félicite des efforts déployés par le Comité pour rationaliser ses procédures et accélérer l'examen des rapports périodiques, et encourage vivement le Comité à poursuivre ces efforts; UN ١١ - ترحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لترشيد إجراءاتها والتعجيل بالنظر في التقارير الدورية ، وتشجع اللجنة بقوة على مواصلة هذه الجهود؛
    474. Le Comité se félicite des efforts déployés par le Comité national sur la Convention relative aux droits de l'enfant pour encourager la sensibilisation de la population aux dispositions et aux principes consacrés par la Convention, ainsi que l'éducation dans ce domaine. UN التدريب ونشر الاتفاقية 474- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها اللجنة الوطنية لحقوق الطفل لإذكاء وعي الجمهور وتلقينه الأحكام والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Constatant les efforts déployés par la Commission pour adopter de nouvelles méthodes de travail, le Conseil, aux termes de la résolution, rappellerait qu'il incombe aux membres de la Commission d'exécuter le programme de la Commission. UN وإذ يلاحظ المجلس الجهود التي بذلتها اللجنة في اعتماد أسلوب عمل جديد، فلسوف يؤكد المجلس من جديد بموجب القرار على أن مسؤولية تنفيذ برنامج عمل اللجنة إنما تقع على عاتق أعضائها.
    Les efforts déployés par la Commission pour mettre un terme à cette situation sont véritablement louables. UN وأضاف قائلا إن الجهود التي بذلتها اللجنة لإغلاق ملف هذه المسألة جديرة بالثناء حقّا.
    La Mission apprécie les efforts déployés par la Commission multipartite en vue de parvenir à une reconnaissance consensuelle du caractère multiethnique, pluriculturel et multilingue de la nation guatémaltèque et de la nouvelle mission de l’armée. UN وتنوه البعثة بالجهود التي بذلتها اللجنة المتعددة اﻷحزاب للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الاعتراف بالطابع المتعدد اﻷعراق والثقافات واللغات لﻷمة الغواتيمالية، وبالمهمة الجديدة للجيش.
    Les efforts déployés par la Commission spéciale, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et la délégation et l'Ambassadeur de l'Allemagne qui présidait le Comité des sanctions pour réaliser cet objectif sont particulièrement dignes d'éloges. UN إن الجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وسفير ألمانيا ووفدها كممثلين لرئاسة لجنة الجزاءات، من أجل تحقيق هذا الهدف، لهي جهود تستحق الثناء الخاص.
    L'objet de la séance était d'encourager ces États parties à le faire, compte tenu des efforts faits par le Comité pour réduire l'arriéré de rapports à examiner. UN والغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات، في ضوء الجهود التي بذلتها اللجنة للتقليل من عدد التقارير المتراكمة.
    L'objet de la séance était d'encourager ces États parties à le faire, compte tenu des efforts faits par le Comité pour réduire l'arriéré de rapports à examiner. UN والغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات، في ضوء الجهود التي بذلتها اللجنة للتقليل من عدد التقارير المتراكمة.
    3. Se félicite des efforts faits par le Comité pour améliorer ses procédures et ses méthodes de travail et l'encourage à poursuivre ces efforts dans le cadre de son mandat; UN ٣ - يرحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين إجراءاتها وطرق عملها، ويحثها على مواصلة هذه الجهود، ضمن حدود ولايتها؛
    j) Des efforts faits par la Commission cambodgienne des droits de l'homme, notamment pour faire droit aux plaintes émanant de particuliers; UN (ي) الجهود التي بذلتها اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بالبت في شكاوى الناس؛
    Le Mexique a soutenu l'action menée par la Commission préparatoire pour inviter les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ou à ratifier le Traité dès que possible et à se joindre au nombre croissant d'États qui souhaitent son entrée en vigueur. UN ساندت المكسيك الجهود التي بذلتها اللجنة في حث الدول التي لم توقع المعاهدة أو لم تصدق عليها بعدُ على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن، وعلى أن تنضم إلى العدد المتزايد من الدول التي تطمح إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas collaboré avec la Commission nationale des droits de l'homme malgré les demandes répétées faites par celle-ci pour obtenir des informations. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من المحاولات المتكرِّرة التي بذلتها اللجنة للحصول على معلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more