Je voudrais également saluer les efforts déployés par le Président en ce sens. | UN | وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها الرئيس في ذلك الاتجاه. |
Cette situation ne fait guère justice aux inlassables efforts déployés par le Président et par certaines délégations qui ont fait montre d'une grande flexibilité tout au long des travaux. | UN | وهذا الموقف ينطوي على إجحاف للجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس وبعض الوفود التي أبدت مرونة كبيرة طيلة عملنا. |
L'Union européenne se félicite des efforts déployés par le Président Abbas ces six derniers mois pour former un Gouvernement d'unité nationale. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالجهود التي بذلها الرئيس عباس خلال الأشهر الستة الماضية في سبيل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
«La Turquie se félicite des efforts faits par le Président pour conduire les travaux de la sixième session de la Commission du développement durable et souhaite également remercier les présidents des groupes de rédaction. | UN | " إن تركيا تقدر الجهود التي بذلها الرئيس في توجيه مداولات لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة. كما تود تركيا أن تتقدم بالشكر لرؤساء أفرقة الصياغة. |
Ma délégation salue les efforts infatigables qu'a déployés le Président sortant, l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri, dans l'espoir de faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve quant à son programme de travail. | UN | ويُثني وفدي أيضا على الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس السابق، السفير دمبري من الجزائر، بحثا عن حل للمأزق الحالي بشأن برنامج العمل. |
De grands progrès ont été accomplis à cet égard, notamment grâce aux efforts personnels du président Wahid et de M. Gusmão. | UN | وقد تم تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد، بفضل الجهود الشخصية غير البسيطة التي بذلها الرئيس وحيد، والسيد غوسماو. |
En définitive, l'ordre du jour de la présente session déçoit notre attente, mais nous sommes pleinement conscients de tous les efforts que le Président a déployés pour en arriver là. | UN | وكان ذلك أقل مما كنا نريد ولكننا ندرك تماما حجم الجهود التي بذلها الرئيس في هذه المسألة. |
L'Organe central, réaffirmant la position de l'OUA telle qu'elle est définie dans la résolution pertinente de la cinquante-neuvième session du Conseil des ministres, a apprécié toute la valeur de l'action menée par le Président en exercice de l'OUA, le Président Hosni Moubarak, et le Secrétaire général de l'OUA pour favoriser la réconciliation nationale en Somalie. | UN | أعرب الاجتماع، الذي أكد من جديد موقف منظمة الوحدة الافريقية الوارد في قرار الدورة التاسعة والخمسين للمجلس الوزاري للمنظمة، عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس الحالي للمنظمة، الرئيس حسنى مبارك، واﻷمين العام للمنظمة، لتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Nous tenons également à souligner que nous avons apprécié les efforts diligents déployés par le Président sortant, l'Ambassadeur d'Argentine, qui a fait progressé nos travaux au sein de la Conférence. | UN | ونود أيضا أن نسجل تقديرنا للجهود المجددة التي بذلها الرئيس السابق السفير ممثل الأرجنتين الذي سار بأعمالنا في مؤتمر نزع السلاح إلى الأمام. |
Cependant, malgré les efforts déployés par le Président désigné afin d'inciter les États à approfondir l'examen de cette question, aucun débat ne s'est déroulé sur ce thème. | UN | غير أنّه لم يدُر أي نقاش حول هذه المسألة، رغم الجهود التي بذلها الرئيس المُعين في سبيل تشجيع الدول على التدقيق في هذه المسألة. |
3. Apprécie les efforts déployés par le Président Ramiro de León Carpio et l'engage à continuer d'adopter les mesures urgentes nécessaires pour consolider les institutions démocratiques et promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; | UN | ٣- تعترف بالجهود التي بذلها الرئيس راميرو دي ليون كاربيو وتحثه على الاستمرار في اعتماد التدابير العاجلة الضرورية لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
La Présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine a suivi avec intérêt les efforts intenses déployés par le Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) afin d'établir le dialogue entre les acteurs de la crise sierra-léonaise en vue de trouver une issue négociée. | UN | تابعت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية باهتمام الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إقامة حوار بين اﻷطراف في اﻷزمة في سيراليون بهدف التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
Tout en appréciant les efforts déployés par le Président du Processus et de nombreux participants pour résoudre ce problème, il constate que les modalités énoncées dans la décision administrative sur le partage de l'information avec l'Organisation des Nations Unies ont entraîné des retards aussi longs qu'inutiles. | UN | ويعرب الفريق عن تقديره لكافة الجهود التي بذلها الرئيس وكثير من المشتركين من أجل إيجاد حل لهذه المسألة، ويحيط الفريق علما بأن العملية المبينة في القرار الإداري المتعلق بتبادل المعلومات مع الأمم المتحدة أدت إلى حالات تأخر طويل بلا ضرورة. |
18. M. PAPP (Hongrie), se disant reconnaissant des efforts déployés par le Président et les Coordonnateurs, accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre et informe la Conférence que la Hongrie vient de déclarer son consentement à être liée par cet instrument. | UN | 18- السيد باب (هنغاريا)، أعرب عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس والمنسقون، وقال إنه يرحب بدخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ، ويود أن يحيط المؤتمر علماً بأن هنغاريا أعلنت لتوها عن موافقتها على الالتزام بهذا الصك. |
7. Exprimant une nouvelle fois notre profonde gratitude pour les efforts déployés par le Président de l'Égypte, M. Mubarak, et le Premier Ministre de l'Éthiopie, M. Meles Zenawi, et par tous ceux qui ont apporté leur concours, nous lançons un appel à tous les pays du monde pour qu'ils appuient cette initiative de paix et aident à la reconstruction de la nation somalienne, qui a tant souffert par le passé. | UN | ٧ - وإذ نؤكد من جديد تقديرنا للجهود التي بذلها الرئيس مبارك، وحكومة مصر، ورئيس الوزراء الاثيوبي ميليس زناوي، وجميع الذين شاركوا في هذه الجهود، نطالب جميع البلدان في كافة أنحاء العالم بدعم مسيرة السلام، وإعادة بناء اﻷمة الصومالية، التي عانت كثيرا في الماضي. |
M. Petrella (Argentine) (interprétation de l'espagnol) : Je veux d'abord exprimer la reconnaissance de la délégation argentine pour les efforts déployés par le Président sortant, M. Oudovenko, de l'Ukraine, et les Coprésidents, l'Ambassadeur Breitenstein, de la Finlande, et l'Ambassadeur Jayanama, de la Thaïlande. | UN | السيد بتريا )اﻷرجنتين( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: اسمحوا لي أن أبدأ باﻹعراب عن تقدير وفدي للجهود واﻷنشطة التي بذلها الرئيس السابق للفريق العامل السيد أودوفينكو ممثل أوكرانيا، ونائبا الرئيس السفيران برايتنستاين ممثل فنلندا وجاياناما ممثل تايلند. |
34. M. KAVANAGH (Irlande), tout en rendant hommage aux efforts très précieux déployés par le Président et ses collaborateurs en vue d'assurer le succès de la troisième Conférence d'examen, se dit très déçu des résultats de la Conférence en ce qui concerne la question des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 34- السيد كافانا (آيرلندا) وإذ أشاد بالجهود الثمينة للغاية التي بذلها الرئيس والفريق العامل معه لإنجاح المؤتمر الاستعراضي الثالث، أعرب عن خيبة أمله إزاء نتائج المؤتمر فيما يتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Grâce aux efforts faits par le Président dans la période qui a précédé la séance en cours, un consensus était à portée de main et l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande étaient prêts à se rallier à la proposition de consensus, même si celle-ci ne répond pas à leurs propres besoins. | UN | وحسبما أظهرت الجهود التي بذلها الرئيس في فترة الإعداد للجلسة الجارية، فإن توافقاً للآراء كان في متناول الأيدي وكانت أستراليا وكندا ونيوزيلندا مستعدة لتقبل الاقتراح المنطوي على توافق الآراء، حتى ولو لم يلب احتياجاتها. |
Si elle a échoué dans certains cas à trouver un terrain d'entente, l'Union européenne et ses États membres reconnaissent néanmoins les efforts faits par le Président et le Bureau à cette fin en demandant aux délégations de faire preuve de souplesse et en faisant appel à des projets de procédure tenant compte autant que possible des processus parallèles visant à définir le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ورغم أنها لم تنجح في بعض الحالات في التوصل إلى أرضية مشتركة، فإن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء يقدر الجهود التي بذلها الرئيس وأعضاء المكتب لتحقيق هذه الغاية، بمطالبة الوفود بإبداء المرونة والدعوة إلى إعداد مسودات إجرائية قدر الإمكان في ضوء العمليات الموازية لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
2. Le Gouvernement australien se félicite des efforts considérables qu'a déployés le Président à la troisième session du Groupe de travail afin que les négociations puissent progresser. | UN | ٢- وقد رحبت الحكومة الاسترالية بالجهود الكبيرة التي بذلها الرئيس في الدورة الثالثة للفريق العامل من أجل إحراز تقدم في المفاوضات. |
Elles rendent hommage à cet égard aux efforts du facilitateur, M. Masire, ainsi qu'à ceux du président Mbeki. | UN | وهما تثنيان في هذا الصدد على الجهود التي بذلها الميسِّر السيد ماسيلي وكذلك الجهود التي بذلها الرئيس مبيكي. |
Le Japon apprécie à leur juste valeur les efforts du président destinés à établir la version définitive du projet. | UN | وتقدر اليابان الجهود التي بذلها الرئيس لوضع المشروع في صيغته النهائية. |
Les lettres que le Président avait envoyées aux présidents de ces organes contribuaient à leur faire mieux apprécier cette nécessité. | UN | وساهمت الجهود التي بذلها الرئيس في توجيه رسائل إلى رؤساء الهيئات المختلفة، في زيادة إدراك الحاجة إلى الانتفاع بالموارد المخصصة لها بصورة أكثر كفاءة. |
M. Schwaiger (Union européenne) dit que l'Union européenne salue l'action menée par le Président sortant, qui a aidé à concrétiser le potentiel de la Commission et il espère travailler avec le nouveau bureau. | UN | 31 - السيد شفايغر (الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس المنتهية ولايته، التي ساعدت في استثمار إمكانات لجنة بناء السلام وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى العمل مع المكتب الجديد. |