"التي بذلوها" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils ont déployés
        
    • qu'ils ont faits
        
    • qu'ils ont entrepris
        
    • ils avaient déployés
        
    • qu'ils ont consentis
        
    Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. UN ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام.
    Nous saluons leur engagement et les efforts qu'ils ont déployés pour présider le cours des débats. UN ونود أن نثني على التزامهم وعلى الجهود التي بذلوها في تسيير المناقشات.
    Elle félicite les médiateurs africains pour les efforts qu'ils ont déployés pour parvenir à ce résultat. UN ويبعث الاتحاد بتهانيه إلى الوسطاء الأفريقيين للجهود التي بذلوها للوصول إلى هذه الخاتمة.
    Il me plaît, dans ce contexte, de rendre hommage au Président Amara Essy et à nos collègues de la Thaïlande et de la Finlande pour les efforts qu'ils ont faits dans ce sens. UN ويسرني في هذا الصدد أن أشيد بالرئيس أمارا إيسي وبزملائنا من تايلند وفنلندا على الجهود التي بذلوها في سبيل ذلك الغرض.
    Nous voudrions aussi, par votre intermédiaire, faire part de la gratitude de la Malaisie aux Présidents de 2008 pour les efforts soutenus qu'ils ont faits dans le but de conduire les travaux de notre instance. UN كما أود أن أعرب من خلالكم عن تقدير ماليزيا لرؤساء دورة عام 2008 للجهود العظيمة التي بذلوها من أجل توجيه عمل المؤتمر.
    Ma délégation souhaite exprimer sa volonté de travailler avec vous. Elle tient également à rendre hommage à vos prédécesseurs pour les efforts très constructifs qu'ils ont entrepris dans le but de faire avancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويود وفدي أن يعرب لكم عن استعداده للعمل إلى جانبكم وأن يعرب عن تقديره لأسلافكم على الجهود البناء للغاية التي بذلوها بهدف دفع عمل مؤتمر نزع السلاح قدماً.
    Le Président a ouvert la session et souhaité la bienvenue aux experts, en insistant sur l'importance de leurs travaux et en leur exprimant sa gratitude pour les efforts qu'ils avaient déployés depuis la dernière session du Groupe d'experts des Nations Unies sur les noms géographiques. UN وأكد على أهمية عملهم وشكرهم بصورة خاصة للجهود التي بذلوها منذ الدورة السابقة.
    Le Comité a également remercié les membres du Groupe pour le temps qu'ils ont consacré à cette entreprise des plus exigeantes et les efforts exceptionnels qu'ils ont consentis à cette fin. UN وشكر المجلس أيضا أعضاء الفريق على كل الوقت الذي أنفقوه والجهود الإضافية التي بذلوها في عملية تكتنفها أشد التحديات.
    Je saisis cette occasion pour les remercier de leur intérêt et des efforts qu'ils ont déployés pour m'aider dans ma tâche. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم إليهم جميعا بالشكر على اهتمامهم وعلى الجهود التي بذلوها من أجل مساعدتي بصفتي رئيسا للفريق.
    Nous aimerions aussi les remercier pour tous les efforts qu'ils ont déployés. UN ونود كذلك شكرهم على كافة الجهود التي بذلوها.
    Pour terminer, je voudrais adresser mes vifs remerciements au Président et aux Vice-Présidents de la Deuxième Commission pour les efforts qu'ils ont déployés pour que les débats se déroulent dans un cadre de consensus et de convivialité. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشكر بمنتهى الإخلاص رئيس اللجنة الثانية ونواب رئيسها على الجهود التي بذلوها لإدارة النقاش في مناخ من توافق الآراء والبهجة.
    Elle félicite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, ses prédécesseurs et son personnel des efforts acharnés qu'ils ont déployés pendant les 20 années qui se sont écoulées depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وهو يثني على المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وعلى المفوضين الذين سبقوها وعلى موظفيها للجهود الدؤوبة التي بذلوها على مدى 20 عاما منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان.
    Je tiens à remercier nos collègues chinois et américains des efforts qu'ils ont déployés pour atteindre un compromis sur la formulation du projet de résolution. UN ونود أن نشكر زملاءنا الصينيين وزملاءنا من الولايات المتحدة على الجهود التي بذلوها للتوصل إلى توافق بشأن لغة مشروع القرار.
    En outre, je saisis cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Piet de Klerk et tous les autres membres du Bureau des efforts qu'ils ont déployés durant la session précédente, permettant ainsi que les travaux de la Commission se déroulent sans heurt et dans une atmosphère positive. UN بالإضافة إلى ذلك، أغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للسفير بيت دي كليرك، ولجميع أعضاء المكتب الآخرين على الجهود التي بذلوها خلال الدورة السابقة، والتي كفلت سلاسة سير عمل الهيئة في جو إيجابي.
    Au nom de la Commission, je tiens à adresser mes remerciements particuliers au Secrétaire de la Commission, M. Mohammad Sattar, et à tous ses collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés afin de permettre à la Commission de procéder calmement à ses travaux. UN وبالنيابة عن اللجنة، أود، مرة أخرى، أن أعرب عن شكري الخاص لأمين اللجنة، السيد محمد ستار، وكل زملائه على جميع الجهود الدؤوبة التي بذلوها في تمكين اللجنة من إنجاز عملها بسلاسة.
    Remerciant le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général de la Conférence et les membres du Secrétariat pour les efforts qu'ils ont déployés pour la préparation et le service de la Conférence, UN وإذ تعرب عن تقديرها للأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام للمؤتمر وأعضاء الأمانة العامة للجهود التي بذلوها في تحضير المؤتمر وتقديم الخدمات له،
    Je remercie aussi vos prédécesseurs pour les efforts qu'ils ont faits cette année. UN وأتوجه أيضاً بشكري وتقديري إلى من سبقكم من رؤساء المؤتمر على الجهود التي بذلوها في ما فات من هذا العام.
    Je voudrais également rendre hommage aux coordonnateurs pour les efforts diligents qu'ils ont faits pour nous permettre de progresser. UN كما أود أن أشيد بالمنسقين على الجهود الحثيثة التي بذلوها للمضي قدماً بأعمالنا.
    Permettezmoi également de rendre hommage à l'Ambassadeur de la France et à ses collaborateurs pour les efforts qu'ils ont faits pendant la présidence française de la Conférence du désarmement. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على سفير فرنسا الموقَّر ومعاونيه على الجهود التي بذلوها خلال مدة الرئاسة الفرنسية للمؤتمر.
    En même temps, je tiens à transmettre mes sincères remerciements aux Présidents de 2007 de la Conférence pour les efforts qu'ils ont entrepris afin de relancer nos travaux. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أوجه تحيات شكري الصادقة لرؤساء المؤتمر لعام 2007 على الجهود التي بذلوها من أجل الدفع قدماً بعملنا.
    Au cours des années, un grand nombre de Portoricains ont été tués, emprisonnés et persécutés pour les efforts qu'ils avaient déployés pour libérer leur nation. UN وعلى مر السنين تعرّضت أعداد كبيرة من البورتوريكيين للقتل والسَجن والاضطهاد بسبب الجهود التي بذلوها من أجل تحرير وطنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more